Milli Eğitim Bakanlığı, Yunus Emre Enstitüsü ile işbirliği yaparak 7 Şubat 2015 tarihinde Almanya-Berlin’de A1, A2, ve B1 Türkçe sertifika sınavı uyguladı. Yunus Emre Enstitüsü Sınav Merkezi tarafından Ortak Avrupa Dil Referans Çerçevesi (CEFR) standartlarında geliştirilen sınava “Türkçe-Almanca İki Dilli Sınıf Projesi” kapsamındaki okullarda Türkçe öğrenen Türk öğrenciler katıldı. Okuma, dinleme, yazma ve konuşma becerilerinin ölçüldüğü sınava 200’e yakın öğrenci katıldı.
Türkçe Dersi Metin İşleme Sürecinde Bağlam Temelli Sözcük Öğretimi ve Etkin Sözcük Dağarcığı Oluşturmadaki İşlevi
Bu çalışmanın amacı, metin işleme sürecinde sözcük öğretiminin bağlam temelli gerçekleştirilmesi ve bu uygulamanın, öğrencilerin aktif sözcük dağarcığını geliştirmedeki önemini vurgulamaktır. Sözcük varlığı, bireyin anlama ve anlatma becerisini etkin bir şekilde sergileyebilmesinde en temel belirleyici unsurdur. Bu çalışmada metin işleme sürecinde öğrencilerin ilk ez karşılaştıkları veya anlamı bağlamdan çıkarılamayan sözcüklerin öğretilmesinde öğrencilerin merkeze alındığı ve sözcüğün yapı içerisinde üstlendiği işlevlerin ön planda tutulduğu bağlam temelli sözcük öğretimi çalışmaları üzerinde durulmuştur. Bu çerçevede, öncelikle literatür taraması yapılarak konunun alanyazındaki durumu ile ilgili genel bir görünüm oluşturulmuştur. İlgili alanyazından elde edilen veriler yanında kişisel görüş ve değerlendirmelerle metne son şekli verilmiştir. Bu çerçevede, bağlam temelli sözcük öğretiminin, öğrencilerin etkin/işlek sözcük dağarcığını geliştirmelerine önemli katkı sağlayabileceği vurgulanmıştır. Ayrıca, bağlam temelli sözcük öğretimi yapılmasının yararlarına değinilerek öğretmenlere, metin işleme sürecindeki sözcük öğretimi çalışmalarını bu anlayışla gerçekleştirmeleri önerilmiştir.
Gazi Üniversitesi Türkçe Öğrenim, Araştırma ve Uygulama Merkezi (TÖMER), 1994’ten bu yana 6 bin yabancı uyrukluya Türkçe öğretti. TÖMER’e Türkçe öğrenmek isteyen yabancı uyruklular yoğun ilgi gösterdiğini bildiren Gazi Üniversitesi TÖMER Müdürü Prof. Dr. Yaşar Aydemir, Türkçeye olan ilginin her geçen gün daha da arttığını vurguladı.
Özet: Hikâyeler, hem katılımı destekleyen hem de günlük hayatın yansıması olmasından dolayı yüzyıllardır dil öğretiminde önemli birer materyal olmuşlardır. Gelişen iletişim teknolojileri ile sözlü ve yazılı kültür ürünlerinden olan hikâyeler dijital dünyaya taşınmışlardır. Bu gelişen teknoloji ile birlikte bir hikâyenin, ses ve görsel öğelerle desteklenerek dijital ortama aktarılmasıyla oluşan en fazla üç dakikalık “Dijital Hikâyeler” varlığını göstermiştir.
Araştırmanın amacı,İlköğretim Türkçe Dersi Öğretim Programı ve Kılavuzu (6., 7., 8. Sınıflar) (MEB:2006)’nda yer alan temel dil becerilerine ait amaç ve kazanımların öğretiminde etkili olan dijital hikaye anlatımlarının, ana dili eğitimi derslerinde kullanılmak üzere tanıtılmasıdır. Kuramsal bir temele dayanan çalışmada veri toplama tekniği olarak doküman analizi kullanılmıştır. Verilerin analizinde ise betimsel analiz tekniğinden yararlanılmıştır.Araştırmada, dijital hikâye anlatımlarının, temel dil becerilerinin aktarılmasında etkili olduğu sonucuna ulaşılmıştır.
Yunus Emre Enstitüsü Astana tarafından Ahmet Yesevi Uluslararası Kazak – Türk Üniversitesinin Almatı faaliyet gösteren Avrasya Araştırma Enstitüsü işbirliğiyle, Kazakistan’da Türkçe öğreten yerel okutmanlara yönelik Türkçe Öğretimi Semineri düzenlendi. Seminere Almatı, Astana, Öskemen ve Türkistan şehirlerinde bulunan 12 üniversiteden otuzun üzerinde öğretim görevlisi katıldı.
Seminerin ilk gününde gerçekleştirilen açılış törenine, Almatı Başkonsolosu Sayın Suphi Atan, Hoca Ahmet Yesevi Eş Rektörü Sayın Mehmet Kutalmış, Yunus Emre Enstitüsü Türkçe Eğitim Müdürü Sayın İbrahim Gültekin ve Avrasya Araştırma Enstitü Müdürü Sayın Nevzat Şimşek katıldılar.