AVRASYA TÜRKÇELERİNİN
 KARŞILAŞTIRMALI İNCELENMESİ (THE CONFRONTATIVE/CONTRASTIVE STUDY OF EURASIAN TURKIC LANGUAGES)
Özet
Makalede Türk yazı
 dillerinin ve lehçelerinin XI. yüzyıldan beri süregelen, XIX. yüzyılda hız
 kazanan karşılaştırmalı betimlemeli ve tarihi incelenmesi irdelenmiştir. Çağdaş
 Avrasya Türkçeleri olarak adlandırdığımız söz konusu diller, hem yazı dili
 lehçe, hem de sosyolengüistik konuşma dili eksenlerinde yapılmış araştırmalara
 göre yeniden betimlenmiştir. 
Anahtar Sözcükler: Karşılaştırmalı tarihi dilbilgisi, Türk dilbilimi, sesbilgisi, sesbilim,
 biçimbilim, sözdizim, sözcükbilim, sözlükbilim.
Abstract
This article focuses
 on diachronical descriptive studies of Turkic written languages and dialects,
 both confrontative and contrastive. These studies, which have commenced in 11th
 century and increased in number from the 19th century forth, are described and
 reviewed here. These languages, for which we coin the term 'modern Eurasian
 Turkic languages', are re-described according to written dialects and
 sociolinguistic spoken languages.
Keywords: Confrontative and
 contrastive diachronical grammar, Turkic linguistics, phonetics, phonology,
 morphology, syntax, lexicology, lexicography.
* Ankara
 Üniversitesi TÖMER Öğretim Üyesi.
Giriş: Avrasya
 Türkçelerinin Karşılaştırmalı İncelenmesinin Tarihçesi
Türkolojinin
 tarihinde Avrasya Türkçelerinin karşılaştırmalı (comparative) incelenmesi, sözün geniş anlamında her türlü karşılaştırmacılık (comparativism), dolayısıyla Türk karşılaştırmalı dilbilimi, Kaşkarlı Mahmut’un XI.
 yüzyılda kaleme aldığı ve Araplara Türk dilini öğretmek için Türkçe kelimeleri
 Arapçanın kurallarına göre sıralayıp anlamlarını anlattığı Dîvânu Luğati-t Türk
 yapıtıyla başladı (Dîvânu Luğati-t Türk Tercümesi 1992). Bu türdeki çalışmalar
 XIX. yüzyılın ortalarında Tatar Türkçesi adıyla veya kendi adlarıyla Çarlık
 Rusya’sında konuşulan diğer Türkçeler üzerine yabancı dillerde, çoğunlukla Rus
 dilinde yazılmış çeşitli çalışmalarla ve sözlüklerle hız kazandı (Kazımbey
 1848; Böthlink 1851; Budagov 1869). Alman asıllı Rus Türkoloğu Wilhelm
 Radloff’un 1858 yılında Rusya’ya gelmesiyle Avrasya Türkçeleri üzerine
 karşılaştırmalı betimlemeli ve karşılaştırmalı tarihsel gelişmelerinin
 belirlenmesi çalışmaları, hem konfrontatif (Avrasya Türkçelerinin birbiriyle
 karşılaştırılarak incelenmesi), hem de kontrastif (Avrasya Türkçelerinin
 yabancı dillerle karşılaştırmalı olarak incelenmesi) düzlemlerinde, gerçek bir
 karşılaştırmalı Türkolojik çalışma doğrultusuna kavuştu (Radloff 1882).
 Çalışmalarını Türkçe verileriyle sürdüren dilbilimci Türkolog P.M.
 Melioranskiy’in yapıtlarıyla ise söz konusu Türkolojik bağlamda dilbilimsel bir
 eksen oluştu (Melioranskiy 1897). 1920’li yıllardan 1990’lara değin ise, söz
 konusu karşılaştırmalı çalışmaların yapılmasında genellikle üç temel doğrultu
 belirlendi: 1) Avrasya Türkçelerinin Karşılaştırmalı-Betimlemeli Diyalektolojik
 Araştırmaları ve Atlasının Düzenlenmesi; 2) Avrasya Türkçelerinin Etimolojik
 Sözlüğünün Hazırlanması; 3) Avrasya Türkçelerinin Karşılaştırmalı-Tarihî
 Dilbilgisinin Yazılması ve Türk Dilbilimi Temellerinin Belirlenmesi. Bu
 doğrultularda hedef yapıtların hazırlanması için, Türkoloji merkezlerinde
 Avrasya Türkçelerinin her birinin tarihi, çağdaş durumu, diyalektolojik
 özellikleri vb. incelendi (Yazıki Narodov SSSR 1966). Benzeri çalışmalar, Batı
 Avrupa ülkeleri Türkoloji merkezlerinde de yapıldı (Fundamenta 1959). Ön
 çalışmalar, yaklaşık 40-50 ilde tamamlanmıştır. Hedef yapıtlardan birkaç
 Türkçenin (tümüyle sadece Azerbaycan Türkçesinin) diyalektolojik atlası
 hazırlandı ve bu temelde Avrasya Türkçeleri üzerine dil coğrafyasına dayalı
 önemli genelleştirici yapıtlar ortaya çıktı (Gadjieva 1975; 1979). Avrasya
 Türkçelerinin Etimolojik Sözlüğü hazırlandı ve hâlen yayımlanmaktadır. Avrasya
 Türkçelerinin Karşılaştırmalı-Tarihî Dilbilgisi 5 ciltte yayımlandı. 4. ciltte
 İlk ve Ana Türkçede 1000 sözcüğün canlandırılması yapıldı. 5. ciltte Çağdaş
 Avrasya Türkçeleri dizgesi, karşılaştırmalı-tarihî dilbilim yönteminin yanı
 sıra, dil düzeyleri ve birimlerinin dilbilimsel dil coğrafyası eksenindeki incelenmeleri
 bağlamında hem sesbilgisel hem de biçimbilimsel özellikleriyle ele alındı
 (Sravnitelno-istoriçeskaya grammatika..., 2002). Bunun yanı sıra Türkçenin dilbilimsel
 temellerinin belirlenmesine bağlı olarak yapılan çalışma da sonuçlandı.
Dünya dilleri
 bağlamında ve Altay dillerinin bir dalı olarak hem eşzamanlı hem de artzamanlı
 düzlemlerde tipolojik, sosyolengüistik özellikleriyle ansiklopedik nitelikli
 “Türk Dilleri” (hem eski Türk yazı dilleri ve lehçeleri hem de çağdaş Avrasya
 Türkçeleri) yapıtı yayımlandı (Tyurkskie yazıki 1997). Buna karşın Avrasya
 Türkçelerine yönelik yapılan tüm geleneksel ve yeni dil çalışmalarının, dolayısıyla
 karşılaştırmalı Türk dilbilimi temellerinin dilbilimsel betimlenmesi üzerine
 dilbilimdeki çağdaş gelişmeleri uygulayabilen ne bir inceleme, ne de bir bibliyografi
 Türkoloji alanında henüz ortaya çıkmadı. Belirtilen doğrultuda yapılan çalışmalar,
 birkaç Türklükbilimi Sözlüğünün (Kononov 1972, 1974; Eren 1998) ve Türk
 dilbiliminin temellerini sadece geleneksel Türkolojik çalışmaları ekseninde söz
 konusu eden karşılaştırmalı yapıtların (Sartbayev 1962, Baskakov 1966, Nurmahanova
 1971, Türkologiyaya Girispe 1979; Zeynalov 1981) ötesine gidememektedir.
Avrasya Türkçeleri
 üzerine modern dilbilim yöntemleriyle yapılan dilbilgisi çalışmalarına ise,
 1970’li yıllarından beri rastlanmaktadır (Ahmatov 1983; Novoe v zarubejnoy
 lingvistike… 1987; Çeremisina 1988; Berdaliev 1989; Nurmanov 1992; Tatar
 Dilbilgisi 1993; Musayev 1994; Uzun 1995; Abdullayev 1999 vb.). Avrasya Türkçelerinin
 gerek çağdaş eğitiminde ve öğretiminde, gerekse karşılaştırmalı olarak
 incelenmesinde söz konusu çalışmaların yeterince uygulandığı söylenemez. Oysa
 Türkolojide gereken gelişmelerin sağlanması, çeşitli Türkçeler üzerine hem ayrı
 ayrı hem de kontrastif ve konfrontatif olarak yapılmış çalışmalardaki modern dilbilim
 yöntemlerinin Avrasya Türkçelerinin karşılaştırmalı incelenmesine uygulanmasıyla
 olanaklıdır, diye düşünüyoruz. Söz konusu makalede, Avrasya Türkçelerinin
 sesbilgisi, sesbilimi ve dilbilgisi, sözcük varlığı ve deyimlerine vb. ilişkin
 yapılmış çalışmalardaki temel dilbilimsel belirlemeler üzerine bilgi
 verilmektedir.
1. Türkoloji ve
 Avrasya Türkçeleri Tanıtlamaları: Türkoloji, yukarıda da belirtildiği üzere, bir bilim dalı olarak XI.
 yüzyıldan beri, Avrasyada çeşitli görünümlerde konuşulan Türkçelerin yabancı
 dillerdeki (Arap, Fars, Rus, Alman, Fransız vb.) öğrenimi, öğretimi ve
 sınıflandırılmasına ilişkin yapılan çalışmalara bağlı olarak belirlenmiştir.
 Orhun-Yenisey ve diğer eski ve yeni Türk yazıtlarının incelenmesiyle de giderek
 belirginleşmiştir. Türkolojinin bir bilim dalı olarak  belirlenmesinde, tarihsel Türk dilleri
 dallarını ‘günümüz Avrasya Türkçeleri’ olarak adlandırdığımız çağdaş Türk yazı
 dilleri ve lehçeleri üzerine yapılan çalışmalar her zaman ilk sırada yer
 almaktadır. Günümüzde Doğu Avrupada, Ortadoğuda, Kafkas-larda, Orta Asyada,
 Sibiryada, Merkezi Asyada ve Uzakdoğuda yazılan ve daha büyük bir ölçekte ise
 hem anadili hem de yabancı dil olarak konuşulan ve kullanılan, Türk dili
 coğrafyasının oluşunu sağlayan Türk dilleri; dolayısıyla çağdaş sosyolengüistik
 boyutlarıyla Türk yazı dilleri ve lehçeleri, yeni siyasal-kültürel kimliklerine
 kavuştuklarından, “Avrasya Türkçeleri” olarak tanımlanmaktadırlar.
1.1 Türkoloji
 Kavrayışı ve Türk Dilbilimi Tanımı: Türklerin ve Türkçe konuşan toplumların dilini, tarihini, edebiyatını,
 güzel sanatlarını vb. inceleyen sosyal bilimlerin tümünü Türkoloji veya başka
 bir deyişle Türklükbilimi disiplini oluşturmaktadır. Türkolojinin inceleme
 alanlarından Türk dilinin dilbiliminin, tarihinin, tarihbiliminin, genel
 kültürünün ise sosyoloji ve felsefenin ışığında incelenmesinin gerektiği
 kuşkusuzdur. Söz konusu alanların bağlı oldukları uygun bilim dallarına göre
 tanımlanmaları ve adlandırılmaları da buna bağlı olarak yapılmalıdır. Bunun
 yanı sıra Türkoloji disiplininin tümünü oluşturan bilim dalları, aynı bir
 biçimsel ve anlamsal düzlemde yer aldığından ve çeşitli dallarıyla benzer bir
 dili, tarihi, dolayısıyla kültürü incelendiğinden dolayı Türkoloji,
 Türklükbilgisi ve Türklükbilimi nitelikli oluşunu, Türklük oldukça
 sürdürecektir. Türkoloji olarak adlandırılan bilimsel disiplin, başından
 itibaren Batıda ve Rusya’da, her şeyden önce misyonerlik amacıyla ve bunun yanı
 sıra Rönesans sonrasında Avrasyanın incelenmesi ve benimsenmesi ekseninde, Türk
 lehçelerine, eski ve yeni Türk yazı dillerine ilişkin hem eşzamanlı hem de
 artzamanlı olarak karşılaştırmalı-tarihî (artsüremli) ve betimlemeli-yapısal
 yöntemlerle yapılan dilbilgisi çalışmalarıyla, karşılaştırmalı Türk lehçeleri
 sözlüklerinin ve Türk yazılı anıtlarının özgün metinlerinin hazırlanmasıyla ve
 dilbilgisinin düzenlenmesiyle bilinmektedir (Kazımbek 1846; Grammatika
 Altayskogo Yazıka 1869; Radloff 1888-1911; Melioranskiy 1897; Aşmarin 1903;
 Thomsen 1916; Bang 1977; Grønbech 1936; Orkun 1936; Dimitriev 1962; Tekin 1968;
 Gabain 1974; Kononov 1980 vb.). Türk dilinin tarihi, onun lehçe ve ağızları,
 eski ve yeni Türk yazı dilleri üzerine çalışmaları içeren söz konusu dil
 araştırmalarının ve incelemelerinin oluşturduğu doğrultu, bilimsel yayınlarda
 veya genel yazınsal kullanımda hâlen “Türkoloji” veya daha doğru bir biçimde
 “Türk dilciliği” olarak da adlandırılmaktadır. Bunun yanı sıra Türk
 Cumhuriyetlerinde farklı Türk yazı dilleri üzerine yapılan çalışmalara göre
 belirlenen “Azerbaycan dilciliği”, “Özbek dilciliği”, “Tatar dilciliği”, “Kazak
 dilciliği” vb. gibi adlandırmalar da geçerlidir (elbette bunlar, söz konusu
 bilim dalının çeşitli kolları olarak değerlendirilebilir). Dolayısıyla gerek geleneksel,
 gerek yeni dilbilimsel yöntemlerle yapılan, Ural-Altay dilleri içerisinde Türk
 dilleri (Türk dili, Çuvaş dili, Saha/Yakut dili) anlayışıyla sürdürülegelen tüm
 çalışmaların genel Türkolojik nitelikli olduğu ve buna bağlı olarak da herhangi
 bir Türkçenin veya Türk yazı dilinin, dilbilimin veya diğer Avrasya
 Türkçelerinin bilinciyle karşılaştırmalı olarak incelendiği veya incelenmek
 istendiği gözlemlenmektedir. Bu bağlamda genellikle Türkçeye ve çeşitli Türk
 yazı dillerine ilişkin geleneksel karşılaştırmalı-tarihî, betimlemeli-yapısal
 ve yeni üretimseldönüşümlü, yapısal-anlamsal-işlevsel dilbilim yöntemleriyle
 yapılan veya Türkçe verilerin yer aldığı tüm çalışmaların oluşturduğu
 disip-linin, gerek genel dilbilim nitelikli (Ahanov 1965; Aksan 1995), gerekse
 dilbilimin çeşitli alanlarına (Novoe v zarubejnoy lingvistike…, 1987) ilişkin
 olsun “Türk Dilbilimi” içerisinde ele alınmasının, tanımlanmasının ve
 adlandırılmasının hem Türkçe hem de dilbilim açısından doğru olacağı kanısındayız.
 Dolayısıyla Türkçe üzerine ve Türkçe verileriyle yapılan bütün dil
 çalışmalarının çağdaş dilbilimin bir bileşeni olarak ve
Türk Dilbilimi adıyla tanıtlanması doğru olacaktır. Bu bağlamda Türk
 dilbiliminin sorunsallarının ele alındığı ve sorunlarının tartışıldığı “Türk
 Dilbilimi” veya “Avrasya Türkçeleri” adıyla adlandırılabilen bilimsel nitelikli
 lengüistik bir derginin Türkiye Türkçesinde yayımlanmasına da çok ciddi
 gereksi-niminin duyulduğu görülmektedir.
1.2 Türk Dilleri ve
 Türk Lehçeleri Sınıflandırmaları: Türkçe, XIX. yüzyıldan beri Avrasyada gerçekleşen siyasal ve kültürel
 gelişimlere ve değişimlere bağlı olarak çeşitli biçimlerde adlandırılmıştır:
 Tatar dili, Türk dili (Türkiye Türkçesi olarak), Türk dilleri, Türk lehçeleri,
 Türk yazı dilleri. 1990’lı yıllardan beri ise, Türkiye Türkçesinde ve belli bir
 ölçüde Azerbaycan Türkçesinde aşağıdaki kullanım biçimleri giderek
 belirginleşmektedir: Türkiye Türkçesi (Türkçe), Azerbaycan Türkçesi (Azerice),
 Kazak Türkçesi (Kazakça), Türkmen Türkçesi (Türkmence), Kırgız Türkçesi
 (Kırgızca), Özbek Türkçesi (Özbekçe), Tatar Türkçesi (Tatarca), Tuva Türkçesi
 (Tuvaca) vb. Tarihî Türk dilleri dallanmaları sonucu yazı dillerinin ve
 lehçelerinin; tarihî, coğrafi, sesbilgiseldilbilgisel vb. özellikleriyle bileşimli
 ve karşılaştırmalı incelenmesi, Türkçenin çeşitli biçimlerdeki
 adlandırılmalarının gerçekleşmesine ve kullanımına yol açmıştır. Bu bağlamda
 çağdaş Avrasyanın çeşitli bölgelerinde Türkçenin, sadece anadili değil, bir
 yabancı dil olarak da kullanımından ve öğretiminden hareketle, Türk dilleri
 (Türkçe, Çuvaşça, Sahaca) ve Avrasya Türkçeleri düzlemlerinde tanıtlanmasının
 ve buna bağlı olarak da aşağıdaki eğitim-öğretim modellerinin oluşturulmasının
 doğru olacağı kanısındayız: 1) Ortak dünya dilleri ve bunun yanı sıra
 Ural-Altay ve Türk dilleri bağlamında yabancı dil olarak Türkçe öğretim modeli;
 2) Avrasya Türkçeleri ekse-ninde anadili olarak Türkçe öğrenim modeli (söz
 konusu modeller, bileşimli olarak ve birbirini tamamlayarak oluşturulabilir.).
1.2.1 Türk Dilleri ve
 Avrasya Türkçeleri: XIX. yüzyılda
 dilbilimde karşılaştırmalı-tarihî yöntemin ortaya çıkışından, Orhun-Yenisey
 anıtlarının bulunuşundan, bazı karşılaştırmalı Türkoloji yapıtlarının,
 özellikle de Wilhelm Rad-loff’un çalışmalarından sonra, diğer Ural-Altay
 dillerinin yanı sıra Türk dili de tarihî-coğrafi prensiplere ve sesbilgisel,
 biçimbilimsel, sözcüksel-sözlüksel dil verile-rine göre genellikle Türk Dilleri (Radloff 1882; Korş 1910; Samayloviç 1922;
Bogoroditskiy 1934;
 Malov 1951; Menges 1959; Baskakov 1969; Zeynalov 1981; Shening 1997;
 Sravnitelno-İstoriçeskaya…, 2002) veya Türk Lehçeleri (Dîvânu Luğati-t Türk
 Tercümesi 1992; Arat 1953; Banguoğlu 1974; Ercilasun 1990; Korkmaz 1994)
 adlandırmalarıyla sınıflandırılmıştır. Türkiye’de de Türkçenin Türk Dilleri olarak sınıflandırılması yapılmıştır (Tekin, Ölmez 2003). Türkolojinin
 Türkiye ekolü dışında yer alan sınıflandırmalarda genellikle herhangi bir
 çağdaş Türk yazı dili veya Avrasya Türkçesi; tarihi, lehçeleri, ağızları, yazım
 tarzları ile birlikte müstakil dil, diğerlerinin tümüyse akraba dilleri olarak
 ele alınmıştır. Söz konusu sınıflandırmada lehçe-ağız özellikleri, dil ve üslup
 normları ve varyantları düzeylerinde nitelendirilmiştir. Türk dilinin eski ve
 çağdaş yazı dilleri ile birlikte bir bütün olarak ele alındığı Türk
 dilbiliminin Türkiye ekolünde ise, Türk lehçeleri sınıflandırılması yapılmış,
 bazen de Çuvaşça ve Sahaca uzak lehçe-ler olarak ele alınmıştır. Gerek Türk
 Dilleri, gerekse Türk Lehçeleri sınıflandırmalarındaki coğrafî, tarihî ilkeler
 ve morfolojik, leksikolojik özelliklerle fonetik ölçütler hemen hemen aynıdır.
 XX. yüzyılda yapılan tüm sınıflandırılmalarda A. Samayloviç’in sesbilgisel
 sınıflandırmasının etkisi gözükmektedir (Samayloviç 1922). Nitekim ne birinci
 Türk Dilleri, ne de ikinci Türk Lehçeleri sınıflandırılmasında söz konusu
 konuşulan yazı dillerinin çağdaş işlevsel-etkileşimsel özellikleri, sözdizimsel
 yapısındaki dildışı etkileşimlerin sonucunda ortaya çıkan farklar, yazım
 tarzlarındaki ve konuşma biçimlerindeki özgün gelişimler vb. göz önünde
 bulundurulmuştur (Musaoğlu, 2002, s. 8-20). Bu bağlamda her şeyden önce Türk dilinin Ural-Altay dilleri içerisinde Çuvaşça ve Sahacayla bir A. akraba diller grubu olarak ele alınması icap eder. Bunun yanı sıra eski
 Türk yazı dillerinin ve tarihî lehçelerinin, hem coğrafî-siyasî (Azerbaycan Türkçesi,
 Türkiye Türkçesi, şimdi Irak Türkçesi veya Türkmencesi) hem etniketnolojik (Kazak
 Türkçesi, Türkmen Türkçesi, Tatar Türkçesi vb.) adlandırılmalarına ve tarihî
 Avrasya coğrafyasının bütün bölgelerinde yerleşimlerine, yazılan ve konuşulan
 diller olarak sosyolengüistik yayılımlarına göre B. Avrasya Türkçeleri olarak
 adlandırılmaları daha doğru olacaktır, diye düşünüyoruz. Bu bağlamda, Türk
 dillerini ve konuşulan çağdaş Avrasya Türkçelerini, tarihî yazı
 dili=etnik-etnolojik-etnografik ve çağdaş sosyolengüistik=lehçe-ağız-koyne (aynı konuşma düzeyi) özelliklerinin
 bileşimli olarak değerlendirilmesine göre, aşağıdaki biçimde sınıflandırmak
 mümkündür:
A. Türk Dilleri:
 Türkçe, Sahaca, Çuvaşca
B. Avrasya Türkçeleri:
1.1 Oğuz-Karluk-Kıpçak
 Yazı Dilleri-Lehçe Sistemleri ve Çağdaş Konuşulan Türkçeleri
1.1.1 Oğuz Grubu
1.1.1.1 Türkçe, Türk
 Dili veya Türkiye Türkçesi: Türkiye Cumhuriyeti’nin devlet dilidir. 70 milyonun üzerindeki bir nüfus,
 bu dili anadili olarak kullanmaktadır. Belli çevrelerde yabancı dil, birinci
 veya ikinci, üçüncü dil olarak da konuşulmaktadır.
1.1.1.2 Azerbaycan
 Türkçesi, Azerice veya Azerbaycan Dili:
Azerbaycan’da,
 Gürcistan’da, Rusya Federasyonu’nda, İran’da vb. kullanılmaktadır. Bu dili
 yaklaşık 40 milyon insan konuşmaktadır. Hem anadili hem de birinci dil veya
 yabancı dil olarak kullanılmaktadır.
1.1.1.3 Türkmen
 Türkçesi veya Türkmence: Türkmenistan’da,
 Özbekistan’da, Tacikistan’da, Kazakistan’da, Rusya Federasyonu’nda, İran’da ve Afganistan’da
 konuşulmaktadır. Yaklaşık 4 milyon kişi Türkmenceyi anadili olarak
 kullanmaktadır.
1.1.1.4 Gagavuz
 Türkçesi veya Gagavuzca: Moldovo
 Cumhuriyeti’nin Komrat, Çadır-Lung, Vulkaneşt, Kagaul bölgelerinde, Ukrayna
 Cumhuriyeti’nin Odesa bölgesinde ve kısmen de Kazakistan’da, Özbekistan’da
 konuşulmaktadır. 1889 yılı sayımına göre 198 bin kişi Gagavuzca konuşmaktadır.
 Bunlardan %87,5 Gagavuzcayı anadili olarak bilmektedir.
1.1.1.5 Salar Türkçesi
 veya Salarca: Çin Cumhuriyeti’nin
 Sinhay bölgesinde konuşulmaktadır. 1973 yılı nüfus sayımına göre 40 bin kişi,
 Salarcayı anadili düzeyinde konuşma dili olarak kullanmaktadır.
1.1.1.6 Balkan
 Türklerinin Dili: Balkan Türkleri,
 genellikle lehçe ve kısmen de yazı dilleri düzeylerindeki Türkiye, Gagavuz ve
 Kırım-Tatar Avrasya Türkçelerinde konuşmaktadır. Konuya ilişkin herhangi bir
 sosyolengüistik inceleme (anadili veya yabancı dil olarak kullanıcıların
 sayısı, etnik içeriği vb.) henüz yapılmamıştır.
1.1.1.7 Sonkor
 Türkçesi: Sonkor Türkleri,
 İran’ın Sonkor şehrinde ve Farhad Han yerleşim birimlerinde yaşamaktadır.
 Konuşma düzeyinde anadili olarak kullanılmaktadır. Sonkor Türkçesini toplam 35
 bin kişi konuşmaktadır.
1.1.1.8 Halaç Türkçesi
 veya Halaçça: İran’da
 konuşulmaktadır. Halaç (etnonim olarak Türk kabile birliklerinden birinin
 adıdır.); G. Dörfer’e, Talat Tekin’e ve Mehmet Ölmez’e göre Ana Türkçeden veya
 Ön Türkçeden gelen müstakil bir Türk dilidir (Tyurkskie Yazıki 1997, s. 471;
 Tekin., Ölmez 2003 s. 168). Ancak Halaççayı diğer Oğuz Türkçelerinden ayıran farklılıklar
 fazla değildir (Tyurkskie Yazıki 1997, s. 471). Bunun yanı sıra Oğuz dil
 bölgesinde yerleşmesi ve Azerbaycan Türkçesiyle iç içe olması, sosyolengüistik
 bakımdan Halaççayı Oğuz grubunda ele almaya yol açmaktadır. Söz konusu Avrasya
 Türkçesinde 20 bin kişi konuşmaktadır. Halaç Türkçesi anadili olarak konuşma
 düzeyinde kullanılmaktadır.
1.1.1.9 Horasan
 Türkçesi: İran’da
 konuşulmaktadır (toplam 400 bin kişi). Söz konusu Avrasya Türkçesi, konuşma
 düzeyinde anadili olarak kullanılmaktadır. Azerbaycan ve Türkmen Türkçeleri
 arasında aralık bir düzeyi oluşturmaktadır.
1.1.1.10 Irak
 Türkçesi/Türkmencesi veya Türkmence: Irak Türkleri veya Türkmenleri Irak’ın kuzeyinde ve kısmen de diğer
 bölgelerinde yaşamaktadır. Sayıları yaklaşık 4 milyon kadar olup, Irak’taki
 üçüncü büyük etnik bileşimdir. Irak Türkçesi, daha çok Azerbaycan Türkçesine
 yakındır. Anadili ve Türkiye Türkçesi temelinde yazı dili olarak
 kullanılmaktadır.
1.1.2 Karluk/Uygur
 Grubu
1.1.2.1 Özbek Türkçesi
 veya Özbekçe: Özbekçe,
 Özbekistan’ın dışında Tacikistan’da, Kazakistan’da, Kırgızistan’da,
 Türkmenistan’da ve diğer ülkelerde konuşulmaktadır. Özbekistan’ın devlet
 dilidir. Özbekçe, hem ana dili hem de yabancı dil olarak 20 milyonu aşkın insan
 tarafından kullanılmaktadır.
1.1.2.2 Uygur Türkçesi
 veya Uygurca: Hem Doğu hem de Batı
 Türkistan’da; Çin’de, Uygur Özerk Cumhuriyeti’nde, Kazakistan’da,
 Özbekistan’da, Kırgızistan’da, Türkmenistan’da ve diğer ülkelerde toplam 10
 milyonu aşkın insan tarafından konuşulmaktadır. Çin’de devlet dili düzeyinde,
 diğer ülkelerde ise konuşma ve yazı dili düzeylerinde kullanılmaktadır.
1.1.3 Kıpçak Grubu
1.1.3.1 Kazak Türkçesi
 veya Kazakça: Kazakistan’da,
 Özbekistan’ın, Kırgızistan’ın, Türkmenistan’ın, Tacikistan’ın, Rusya
 Federasyonu’nun bazı bölgelerinde, Çin’de, Moğolistan’da ve Afganistan’da
 konuşulmaktadır. Kazakistan’ın devlet dilidir. Sovyetler Birliğinde 1989
 yılında yapılan genel nüfus sayımına göre Kazakların sayısı 8 milyon 136
 bindir. Bunların 7 bin 890’ı Kazakçayı kendi anadilleri olarak bilmektedir.
1.1.3.2 Kırgız
 Türkçesi veya Kırgızca: Kırgızistan’da,
 bunun yanı sıra Özbekistan’da, Tacikistan’da konuşulmaktadır ve sayıları
 Sovyetler Birliği’nde 1989 yılı nüfus sayımına göre 2 milyon 529 bindir.
 Kırgızistan’ın devlet dilidir.
1.1.3.3 Tatar Türkçesi
 veya Tatarca: Tatarlar, en çok
 Rusya Federasyonu’nda yaşamaktadır (%79,3): Tatarların sadece %26’sı Tataristan
 Özerk Cumhuriyeti’nde oturmaktadır. Tataristan Cumhuriyeti’nin devlet dilidir.
 1989 yılı nüfus sayımına göre 6 milyon 649 bin Tatar nüfusunun 5 milyon 523 bini
 Tatarcayı anadili olarak kabullenmiştir. Bağımsızlık sonrası, dolayısıyla
 Sovyetler Birliği’nin çöküşünden sonra söz konusu rakamda bir artışın
 gerçekleşmiş olması muhtemeldir.
1.1.3.4 Başkurt
 Türkçesi veya Başkurtça: Rusya
 Federasyonu’nda yer alan Başkurtistan Özerk Cumhuriyeti’nde konuşulmaktadır.
 1989 yılı genel nüfus sayımına göre sayıları 1 milyon 449 bindir. Bunların 1
 milyon 75 bini Başkurt Türkçesi konuşmaktadır. Başkurt Türkçesi, Başkurtistan
 Özerk Cumhuriyeti’nin devlet dilidir.
1.1.3.5 Altay Türkçesi
 veya Altayca: Eski adı Oyrotçadır.
 Altay Türkçesi, genellikle Rusya Federasyonu içerisinde yer alan Altay Özerk
 Cumhuriyeti’nde kullanılmaktadır. 1989 yılı genel nüfus sayımına göre Altay
 Türkçesini 60 bin kişi konuşmaktadır. Hem konuşma hem de yazı dili olarak
 kullanılmaktadır.
1.1.3.6 Karakalpak
 Türkçesi veya Karakalpakça: Özbekistan Cumhuriyeti içerisinde yer alan Karakalpak Özerk
 Cumhuriyeti’nde, hem konuşma hem de yazı dili olarak kullanılmaktadır. 1989
 yılı genel nüfus sayımına göre eski SSCB içerisinde bu dili konuşanların sayısı
 424 bindir.
1.1.3.7 Karaçay-Malkar
 Türkçesi veya Karaçay-Malkarca: Söz konusu Avrasya Türkçesi, iki yakın akraba Türk etnik grubu tarafından
 konuşulmaktadır: Karaçaylar ve Malkarlar. Karaçaylar, Rusya Federasyonu içerisinde
 yer alan Karaçay-Çerkessk Özerk Cumhuriyeti’nde, Malkarlar ise yine Rusya
 Federasyonu içerisinde yer alan Kabardin-Malkar Cumhuriyeti’nde yaşamaktadır.
 Her iki Özerk Cumhuriyette diğer yerli nüfus İber-Kafkas kökenlidir. 1989 yılı
 genel nüfus sayımına göre Karaçay-Malkar Türkçesini konuşanların sayısı 231
 bindir. Söz konusu Türkçe, hem konuşma hem de yazı dili düzeylerinde
 kullanılmaktadır.
1.1.3.8 Nogay Türkçesi
 veya Nogayca: Nogaylar, genellikle
 Rusya Federasyonu’nun Stavropol bölgesinde yaşamaktadır. Bunun yanı sıra Rusya
 Federasyonu’nun Astrahan ve Krasnodar bölgelerinde, Rusya Federasyonu
 içerisinde yer alan Dağıstan Özerk Cumhuriyeti’nde de Nogaylara
 rastlanmaktadır. 1989 yılı genel nüfus sayımına göre sayıları 75 bindir.
 Nogayca, genellikle konuşma dili düzeyinde, kısmen de yazı dili olarak
 kullanılmaktadır.
1.1.3.9 Kumuk Türkçesi
 veya Kumukça: Rusya Federasyonu
 içerisinde yer alan Dağıstan Özerk Cumhuriyeti’nde konuşulmaktadır. Bunun yanı
 sıra yine Rusya Federasyonu içerisinde yer alan ve Kuzey Kafkaslarda yerleşen
 Kuzey Osetya, Çeçenistan, İnguşetiya özerk cumhuriyetlerinde de
 kullanılmaktadır. 1989 yılı genel nüfus sayımına göre Kumukların sayısı 282
 bindir. Bunların %97,4’ü Kumukçayı anadilleri olarak kabullenmiştir. Kumukça,
 Dağıstan Özerk Cumhuriyeti’nde kullanılan 6 yazı dilinden biridir (Bolşevik
 devriminden önce Kumukça söz konusu bölgelerde ortak dil özelliğini
 taşımıştır).
1.1.3.10 Kırım Tatar
 Türkçesi veya Kırım Tatarcası: Ukrayna Cumhuriyeti’nde ve Özbekistan’da konuşulmaktadır. 1989 yılında eski
 SSCB’de 272 bin Kırım Tatarı yaşamıştır. Bu Tatarların 252 bini o zamanki sayım
 verilerine göre Kırım Tatarcasını anadili olarak benimsemişlerdir.
 Bağımsızlıktan sonra bu rakam muhakkak değişmiştir.
1.1.3.11 Kırımçak
 Türkçesi veya Kırımçakça: Kırım’da
 yaşayan bir grup Yahudi dinine mensup Türkün dilidir. 1989 yılı genel sayımına
 göre SSCB’de 1448 Kırımçak yaşamaktadır. Onların %34,9’u bu dili anadili olarak
 benimsemiştir. Sadece yaşlı kuşak bu dilde konuşabilmektedir. Kırımçaklar, genellikle
 Rus dilini kullanmaktadır. Şimdi genç kuşak da dillerini öğrenmek istemektedir.
 Nitekim 1989 yılında anadillerini öğrenmek için hafta sonu okulları açmışlardır.
1.1.3.12 Karay
 Türkçesi veya Karayca: Konuşma
 dili olarak kullanılmaktadır. Yahudi dininden olan Karay Türkleri Letonya,
 Ukrayna ve Polonya’nın bazı şehirlerinde yaşamaktadır. Yazı dili yoktur, ama
 yazısı vardır. 1989 yılı genel sayımına göre eski SSCB’de 2600 Karay
 yaşamıştır. Onların %21’i Karaycayı kullanmıştır.
1.1.3.13 Alabugat
 Tatarcası/Nogayçası: Rusya Federasyonu
 Kalmıkistan Özerk Cumhuriyeti Ulan-Holl bölgesinde konuşulmaktadır. Alabugat
 Tatarlarının veya Nogaylarının dilidir. Yazı dili veya kendi yazısı yoktur.
 Toplam 422 kişi, söz konusu Türkçeyi konuşmaktadır.
1.1.3.14 Astrahan
 Nogaycası-Karakaşçası: Rusya
 Federasyonu Krasnoyarsk bölgesi Harablinsk İli Astrahan Kazasında
 konuşulmaktadır. Karakaşların sayısı, 1973 yılında 5 bin kişiden ibaret
 olmuştur. Yazı dili veya yazısı yoktur.
1.1.3.15 Yurt
 Tatarcası veya Astrahan Nogaycası: Rusya Federasyonu Astrahan şehri civarlarında konuşulmaktadır. 1850 yılında
 Yurt Tatarlarının veya Nogaylarının sayısı 8 bin 700 kişidir. Şimdi köylerde 22
 bin kişi gibi küçük bir topluluğun yaşadığı bildirilmektedir. Yazı dili veya
 kendi yazısı yoktur.
1.1.3.16 Barabin
 Tatarlarının Dili: Tatarcanın bir
 diyalektidir. Rusya Federasyonu Novosibirsk bölgesinde 8 bin kişi tarafından
 konuşulmaktadır.
1.2 Kırgız ve Yenisey
 veya Hakas Grubu
1.2.1 Hakas Türkçesi
 veya Hakasça: Rusya Federasyonu’na
 bağlı Hakas Özerk Bölgesinde, Yenisey, Abakan ve Çulım ırmaklarının orta
 mecrasında yaşayan halklarca konuşulur. Hakasça konuşanların toplam sayısı 1989
 yılı genel sayımına göre 81.428’dir. Hem konuşma hem yazı dili düzeylerinde kullanılmaktadır.
1.2.2 Şor Türkçesi
 veya Şorca: Sibirya’nın Altay
 bölgesinde konuşulmaktadır. 1989 yılı genel sayımına göre söz konusu Türkçeyi 9
 bin 400 kişi anadili olarak bilmektedir. Yazısı vardır.
1.2.3 Çulım Türkçesi: Sibirya’nın Çulım bölgesinde, Ob nehrinin kıyısında konuşma
 dili olarak kullanılmaktadır.
1.2.4 Sarı Uygurca: Çin’in Gansu eyaletinde konuşma dili düzeyinde kullanılmaktadır.
 Sarı Uygurların toplam sayıları, 1990 sayımına göre 12 bin 297’dir.
1.2.5 Fu-yü
 Kırgızcası: Çin’in Mançurya
 bölgesinde konuşma dili düzeyinde kullanılmaktadır. Çeşitli kaynaklara göre
 Fu-yü Kırgızlarının sayısı bin kişiden ibarettir.
1.3 Tuva Grubu
1.3.1 Tuva Türkçesi
 veya Tuvaca: Rusya Federasyonu
 Tuva Özerk Cumhuriyetinde hem konuşma hem de yazı dili düzeylerinde
 kullanılmaktadır. Bu dili 200 bin 929 kişi konuşmaktadır.
1.3.2 Tofalar veya
 Karagas Türkçesi: Rusya Federasyonu
 İrkutsk bölgesinde konuşulmaktadır. Söz konusu Türkçeyi konuşanların sayısı 731
 kişiden ibarettir. 314 kişi, Tofalarcayı kendi anadilleri olarak bilmektedir.
 1989 yılından beri kendi yazısı oluşturulmuştur ve ilk okullarda ders olarak
 verilmektedir.
2. Yakut Dili Grubu
2.1 Yakut/Saha
 Türkçesi veya Yakutça/Sahaca: 1989 yılı genel sayımına göre Yakutça konuşanların sayısı 382 bin kişiden
 ibarettir. Yakutça, Rusya Federasyonu’na bağlı Saha Özerk Cumhuriyeti’nde hem
 konuşma hem de yazı dili düzeylerinde kullanılmaktadır. Yakutça, Avrasya
 Türkçelerinden en çok Tuvacaya yakındır. Buna karşın Yakutça ile Tuvaca
 arasında anlaşabilirlik oranı yüzde sıfırdır (Tekin., Ölmez 2003, s.68). İşte
 bu bakımdan Yakutça, Avrasya Türkçelerinden farklı bir akraba Türk dili olarak
 belirlenmektedir.
2.2 Dolgan Türkçesi
 veya Dolganca: Rusya Federasyonu
 Krasnoyarsk bölgesinde ve Saha Özerk Cumhuriyeti’nde konuşma dili düzeyinde,
 toplam 7 bin kişi tarafından kullanılmaktadır.
3. Bulgar Grubu
3.1 Çuvaş Türkçesi
 veya Çuvaşça: Rusya Federasyonu’na
 bağlı Çuvaş Özerk Cumhuriyeti’nde hem konuşma hem de yazı dili düzeylerinde
 kullanılmaktadır. Eski SSCB’de Çuvaşça konuşanların toplam sayısı 1989 yılı
 genel sayımına göre 1 milyon 839 bin 228’dir. 
4. Urum/Rum Türkçesi
 veya Urumca: Ukrayna’nın
 güneyinde, Azak denizi kıyılarında, milliyetçe Yunan olan Hıristiyan dinine
 mensup Türkdilli toplumca anadili olarak konuşulmaktadır. Söz konusu Avrasya
 Türkçesi, hem Oğuz hem de Kıpçak unsurlarından oluşmaktadır
 (Sravnitelno-istoriçeskaya grammatika…, 2002, s.5). Bundan dolayı ayrıca ele
 alınmaktadır (Tyurkskie Yazıki; 1997, s.160- 523).
2. Avrasya Türkçeleri
 Karşılaştırmalı Sesbilgisi, Sesbilimi, Dilbilgisi, Sözcükbilimi, Sözlükbilimi
 vb. Çalışmaları: Avrasya Türkçelerinin
 söz konusu dil düzeyleri, karşılaştırmalı olarak geniş bir ölçüde
 incelenmiştir. Yalnız fonomorfoloji veya morfofonoloji ve deyimlerin dil
 düzeylerinin çeşitli Türk dilleri veya çağdaş Avrasya Türkçeleri verilerine
 göre karşılaştırmalı olarak araştırılması ve incelenmesi, henüz başlangıç veya
 kuramsal yorumlama evresindedir (Muratov 1961; Umarov 1970; Xerek 1976; Uraksin
 1981; Guzeev 1984; Zakiev 1984; Mirzalieva 1995 vb.). Metindilbilim çalışmaları
 ise, şimdiye kadar sadece gelişmiş eski (Uzun 1995) ve yeni (Abdullayev 1999,
 s. 175-260) Avrasya Türkçeleri üzerine yapılmış olup, karşılaştırmalı olarak
 ele alınmamıştır. Geleneksel karşılaştırmalı-tarihî dilbilim yöntemiyle Türk
 dilleri veya Avrasya Türkçeleri üzerine yapılmış olan çalışmalarda,
 sesbilgisel-dilbilgisel ve sözcüksel-sözlüksel özelliklerin ve olguların
 gelişimleri ve ilk biçimleri artzamanlı olarak belirlenmiştir. Sözgelimi
 yukarıda belirtildiği üzere İlk ve Ana Türkçede 1000 adet Türk kökenli
 kelimenin ilk biçimleri canlandırılmıştır (Sravnitelno-istoriçeskaya grammatika…,
 1997). Buna paralel olarak Avrasya Türkçelerinin kullanımdaki birçok benzer ve
 farklı dil paralelleri, başından beri karşılaştırmalı-betimlemeli dilbilim
 yöntemleriyle de belirlenmektedir. Sözgelimi Oğuz grubu Avrasya Türkçelerinin
 sözdizimsel-anlamsal yapılanmalarının farklı ve benzer özellikleri gösterilmiş
 (Oğuz grubu Türk dillerinin mügayiseli grammmatikası…, 2002) ve bileşik
 tümcelerin, yeni yapısal-anlamsal-işlevsel dilbilim yöntemlerinin de uygulanmaya
 konmasıyla üç temel; tekbileşimli, tambileşimli, çiftbileşimlisözdizimsel modelinde
 23 yapısal-anlamsal türü belirlenmiştir (Musayev 1994). Bunun yanı sıra Türk karşılaştırmalı dilbilimi, XX. yüzyılın sonlarına doğru geleneksel
 karşılaştırmalı-tarihî, tarihî-tipoloji ve yeni; lengüistik-coğrafî ve coğrafî-tarihî
 dilbilim yöntemlerinin bileşimli olarak uygulanmasıyla hem yeni bir nitelik hem
 de gözle görülür nicelik kazanmıştır. Nitekim Türk dillerinin, gerek Ural-Altay
 dilleri gerekse diğer eklemeli ve farklı dizgeli dillerle karşılaştırmalı düzlemlerde
 temel dilbilimsel özelliklerinin; ileriye ve geriye doğru tarihsel gelişiminin
 ve evriminin eşzamanlı, artzamanlı ve retrospektivel (şimdiden geçmişe yönelik)
 olarak incelenmesinin, Türk karşılaştırmalı dilbiliminde doruğa ulaştığı
 gözlemlenmektedir (Gadjieva 1975; 1979; Garipov 1979; Mamedov 1985; Baskakov
 1975; 1979; 1982; 1988; Sinor 1990; Suleymanov 2002). Bu bağlamda Avrasya
 Türkçelerinin ve tümüyle Türk dillerinin sadece karşılaştırmalı-tarihî dilbilgisi
 çalışmaları tamamlanmıştır. Böylece Türk dillerinin Karşılaştırmalı- Tarihî
 Dilbilgisi yapıtı, beş ciltte yayımlanmıştır (Sravnitelno-istoriçeskaya grammatika
 tyurkskih yazıkov…, 1984, 1986, 1988, 1997, 2002). Türkçenin karşılaştırmalı-tarihî
 sözcükbilimi alanı da, yukarıda belirtildiği üzere, söz konusu çalışmanın
 içerisinde yer almaktadır. Karşılaştırmalı-tarihî dilbilim yöntemiyle yapılmış
 olan Avrasya Türkçelerinin sözlükbilimi çalışmaları ise, E.V. Sevortyan’ın
 başlattığı ve öğrencilerinin hâlen sürdürdüğü Türk Dillerinin Etimoloji Sözlüğü
 yapıtının yayımlanmasıyla devam ettirilmektedir (Etimologiçeskiy Slovar
 Tyurkskih Yazıkov…, 1974; 1978; 1980; 1989; 1997).
2.1 Sesbilgisi ve
 Sesbilimi: Türk karşılaştırmalı
 dilbiliminde gerek sesbilgisi ve sesbilimi, gerekse diğer dil düzeylerinin
 karşılaştırmalı-tarihî dilbilim yöntemiyle incelenmesi çalışmaları, ilk olarak
 somut bir Türkçenin veya bir grubu oluşturan Türkçelerin diğer Türkçelerle hem
 eşzamanlı hem de artzamanlı olarak ele alınmasıyla başlatılmıştır (Kazımbey
 1846; Böhtlink 1851; Radloff 1882; Katanov 1903 vb.). XX. yüzyılda ise, Avrasya
 Türkçeleri ve tümüyle Türk dilleri üzerine yapılmış olan sesbilgisi ve
 sesbilimi çalışmaları, hem genel Türkoloji ve Türk dilbilimi hem de Altaistik
 dilbilimi ve genel dilbilim düzeylerinde, bir Türkçenin diğer Türkçelerle veya
 iki ya da daha çok Türkçenin birbiriyle ve akraba olmayan dillerle
 karşılaştırmalı olarak incelenmesiyle ele alınmıştır (Korş 1909; Vladimirtsov
 V.Y., Poppe N.N. 1924; Bogoroditskiy 1934; 1953; Emre 1949; Räsänen 1949;
 İssledovaniya po sravnitelnoy grammatike tyurkskih yazıkov…, 1955; Kiekbaev
 1959; Bayçura 1961; Hatipoğlu 1961; Melnikov 1962; Akbaev 1963; Biişev 1963;
 İlliç-Svitiç 1963; Maksyutova 1964; Verner 1972; Dulzon 1973; İvanov 1975;
 Ahmetyanov 1978 vb). Söz konusu çalışmaların akabinde, yukarıda belirtildiği
 üzere, XX. yüzyılın sonlarına doğru Türk karşılaştırmalı dilbiliminde,
 karşılaştırmalı-tarihî, lengüistik-coğrafi ve tipolojik dilbilim yöntemlerinin
 de belli bir ölçüde çok kapsamlı Türkçe dil verilerine uygulanmasıyla Türkçenin
 birçok sesbilgisel-sesbilimsel sorunlarının çözümlenmesine açıklık getiren ve
 dil gelişmelerinin artzamanlı izlenmesiyle İlk Türk, Ana Türk ve Eski Türkçede
 fonemlerin ilk biçimlerini canlandıran genelleştirici yapıtlar ortaya çıktı
 (Çherbak 1970; Sravnitelno-istoriçeskaya grammatika tyurkskih yazıkov, Fonetika
 1984).
2.1.1 Türk Dillerinin
 Karşılaştırmalı Sesbilgisi: A.M. Çherbak’ın söz konusu yapıtında, çağdaş Avrasya Türkçelerinin ünlü ve
 ünsüz fonemlerinin temel belirtilerinin ve boğumlanma söyleyiş özelliklerinin
 karşılaştırmalı analizi verilmekte, Ana Türkçenin sesbilimsel dizgesinin
 canlandırılması yer almakta ve Ana Türkçe fonemlerinin somut dil verilerine
 göre evrimi betimlenmektedir. Bunun yanı sıra yapıtın “Birincil Uzun Ünlülerin
 Kökeni”, “Türk Ünlülerinin Gelişimi” gibi özel bölümlerinde İlk Türkçenin
 sesbilimsel dizgesinin canlandırılmasıyla ilgili sorunlar da ele alınmaktadır.
2.1.2 Türk Dillerinin
 Karşılaştırmalı-Tarihî Dilbilgisi: Sesbilgisi: Söz konusu yapıt, giriş (E.R. Tenişev) ve dört
 bölümden oluşmaktadır: I. BölümÜnlüler (L.S. Levitskaya, L.A. Pokrovskaya, A.A.
 Yuldaşev), II. Bölüm- Ünsüzler (N.Z. Gadjieva, E.R. Tenişev, K.M. Musaev, N.A.
 Baskakov), III. Bölüm- Vurgu (V.D. Arakin), IV. Bölüm– Fonomorfoloji (N.A.
 Baskakov, A.A. Kovşova). Bu yapıtta, Ana Türkçenin sesbilgisel yapısı
 canlandırılmıştır. Bunun yanı sıra sesbilgisel yapının evrimi, eski ve çağdaş
 Türk dil ve lehçeleri verilerine göre incelenmiştir. Sözgelimi gerek Ana
 Türkçede, gerekse Eski Türkçede tonsuz ünsüzlerin sıkça kullanıldığı ve
 Türkçenin sonraki gelişme evrelerinde ise tonlulaşmanın giderek yaygınlaştığı
 gösterilmiştir. Sözcük başında b foneminin ortaya çıkması, sözcük ortasında
 tonlu sızıcı g, ğ (ª), z oluşumu vb.
2.2 Biçimbilim: Türk karşılaştırmalı dilbiliminde, biçimbilim
 çalışmaları, XX. yüzyılın başlarından beri yukarıda belirtilen dilbilim
 yöntemlerinin bileşimli olarak uygulanmasıyla giderek hız kazandı (Bang 1917;
 Bogoroditskiy 1934; 1953; Potseluyevskiy 1948, İsledovaniya po sravnitelnoy
 grammatike…,1956; Räsänen 1957; Sevortyan 1962; 1966; Yuldaşev 1965; Kononov
 1965; 1969; 1980; Menges 1968; Zeynalov 1974; 1975; Grunina 1975; Borcakov
 1976; Levitskaya 1976; Çherbak 1977; 1981; 1987; Hocayev 1977; Rassadin 1978;
 Baskakov 1979; Serebrennikov., Gadjieva 1979; Soyegov 1981; Arnazarov 1982;
 Blagova 1982; Kormuşin 1984; Sravnitelno-istoriçeskaya grammatika…, 1988;
 Karamanoğlu 1994; Öner 1998; Biray 1999 vb.). İlk Türk, Ana Türk, Eski Türk ve
 Çağdaş Türkçede veya Avrasya Türkçelerinde; morfemlerin ilk biçimlerini, önceki
 uygun bilimsel yapıtların ışığında ve kapsamlı dil verilerine göre canlandıran
 ve onların evrimini karşılaştırmalı olarak betimleyen biçimbilimsel
 genelleştirici çalışmalar ise yukarıda belirtildiği üzere 1980’li yıllarda
 ortaya çıktı.
2.2.1 A.M. Cherbak’ın
 Yapıtları: Ünlü dilbilimci
 Türkolog A.M. Cherbak, genellikle karşılaştırmalı-tarihî dilbilim yöntemiyle
 geliştirilmiş görüşlerin ışığında eski ve yeni Türk yazı dilleri
 materyallerinin yanı sıra, diyalektolojik dil verilerine de dayanarak, Türk
 dilbiliminde veya Türkolojide, dolayısıyla Türk Dillerinin Karşılaştırmalı
 Dilbilgisi konusunda aşağıdaki yapıtları ortaya çıkarttı: 1) Yukarıda söz
 konusu olan: Türk Dillerinin Karşılaştırmalı Sesbilgisi; 2) Türk Dillerinin Karşılaştırmalı
 Biçimbilimi Üzerine Deneyler: Ad; 3) Türk Dillerinin Karşılaştırmalı
 Biçimbilimi Üzerine Deneyler: Eylem; 4) Türk Dillerinin Karşılaştırmalı
 Biçimbilimi Üzerine Deneyler: Zarf, Edatlar ve Diğer Yardımcı Sözcükler/Ünlemler.
 Söz konusu yapıtlarda, adların ve eylemlerin dilbilgisel biçimleri ve anlamsal-işlevsel içeriği
 çağdaş ve eski Türk yazı dillerinde karşılaştırmalı olarak irdelenmiş, anadili
 veya Ana Türkçe düzeyinde biçimbilimsel dizgenin diğer morfemlerinin de biçimbilimsel-anlamsal özellikleri çağdaş durumlarına kadar
 betimlenmiştir.
2.2.2 Türk Dillerinin
 Karşılaştırmalı Dilbilgisi: Biçimbilim: Söz konusu yapıt, 8 bölümden oluşmaktadır: Önsöz, Giriş, Tekil ve Çoğul
 Kategorileri (E. Tenişev); İyelik Kategorisi, Mastar, Yansımalı Sözler (V. D.
 Arakin); Ad Durumu Kategorisi, Şahıs ve İşaret Zamirlerinin Çekimlemesi; İsim
 Yapımı (A. Çeçenov); Şahıs ve Şahış-İşaret Zamirleri (F. D. Aşnin); Sıfat (L.
 Pokrovskaya); Zarf, İlgeçler (L.S. Levitskaya); Çatı Kategorisi, Eylem Yapımı
 (A. Yuldaşev); Zaman Kategorisi (İ.V. Kormuşin); Kip Kategorisi (N. A.
 Baskakov); Ulaçlar, Ortaçlar (N. Z. Gadjieva); Edatlar, Bağlaçlar (K. Musaev).
Yukarıda zikredilen
 kişiler, belirtilen biçimbilimsel birimler ve kategoriler üzerine bilimsel
 çalışmaları, çoğunlukla profesörlük tezleri olan bilim adamları, ünlü
 dilbilimci Türkologlardır. Dolayısıyla kitabın her bir bölümü o bölümün uzmanı
 tarafından yazılmıştır. Bu, kitabın diğer dört cildi için de söz konusudur. Giriş
 bölümünde Türkçenin biçimbilimsel nitelikleri, eklerin ve kategorilerin, kelime
 bölüklerinin kendine özgün sınıflandırılması ve Türk dillerinin dilbilgisel yapısının
 kısa bir betimlemesi verilmektedir. Bunun yanı sıra; gövde oluşumu, dilbilgisel
 ve sözlüksel kelime yapımı ve dilbilgisel çekimleme karşılaştırılarak birbirinden
 farklı dizgeler olarak gösterilmektedir. Şöyle ki; dilbilgisel gövde oluşumunun
 belirtileri veya unsurları olarak şu kategoriler gösterilir: • İsimlerde iyelik
 biçimleri; sıfatlarda dereceler; eylemlerde ulaçlar, ortaçlar; eylem “görünüşü”
 (aspect), çatı, mastar. • Dilbilgisel çekimlemenin bileşenleri ise şöyledir: •
 Eylemlerde kip, zaman, şahıs kategorileri ve ekleri; adlarda ve sayılarda çekimleme
 biçimleri. Giriş bölümünde temel ve yardımcı morfemlerin birbirinden kelime bölüklerinin
 işlevsel, anlamsal farklılıkları bağlamında, Türkçenin dilbilgisel yapısının
 ontolojik özelliklerine uygun bir tanımlaması yapılmıştır. Edhem Tenişev, Türk
 dillerinin genel biçimbilimsel tanım ve tanımlamasını yaparken onun eklemeli
 bir dil olduğunu da göstermektedir. O, aynı zamanda Türkçenin İlk ve Ön Türkçe
 anadil durumlarında kelime bileşikleşmeli (bileşik sözcükler) ve ses kaymaları sonucunda kelime yapımı olgularına da sahip olduğunu onaylayarak önemli
 bilimsel sonuçlara ulaşmıştır. Buna bağlı olarak, geleneksel Türkolojideki
 bütün Türkçe eklerin leksikal anlam taşıyan kelimelerden veya yardımcı
 morfemlerden türediği üzerine mevcut görüşlerin bilimsel olmadığı da iddia
 edilmektedir. Bu da demektir ki söz konusu yapıtta, Türkçenin biçimbilimsel yapısı,
 sadece karşılaştırmalı-tarihî dilbilim yöntemiyle değil, çağdaş betimlemeli-anlamsal
 yöntemle de ele alınmaktadır. Ama, söz konusu durumda, kitabın bütün
 bölümlerinin dizgesel olarak hem geleneksel karşılaştırmalı-tarihî hem de
 çağdaş betimlemeli, yapısal-anlamsal-işlevsel dilbilim yöntemleriyle bileşimli
 olarak yeterince incelendiği ve gereken sonuçlara ulaşıldığı söylenemez. Nitekim,
 değerlendirilen Türkçe dil verileri, çeşitli kaynaklardan, tezlerden, dilbilgisi
 kitap-larından, araştırmalardan veya deneme yazılarından alınmış bulunmaktadır.
 Kitabı yazanlar, konuşulan Türkçeler ile doğrudan temasta olmadıklarından,
 yaşayan Avrasya Türkçelerinin anlamsal, işlevsel özelliklerini, deyimler ve
 atasözleri dizgesini, dolayısıyla mecazlar dünyasını bir dil taşıyıcısı olarak
 derinlemesine bilmediklerinden ve Türkçenin sadece karşılaştırmalı-tarihî dilbilgisini
 düzenlemeyi amaçladıklarından böyle bir yapıtı ortaya çıkarmışlardır. Kuşkusuz,
 bundan sonra yapılacak çalışmaların, onların geldiği noktadan hareketle ve söz
 konusu eleştirel eksende çağdaş Avrasya Türkçelerinin eşzamanlı karşılaştırmalı-betimlemeli
 dilbilgisinin, tarihsel-metinsel nitelikli dilin ve işlevselniceliksel konuşmanın
 karşılıklı etkileşimliliğinde düzenlenmesinden başka bir şey olamayacağı
 kanısındayız.
Yapıtın en önemli
 bilimsel özelliğini, İlk Türkçe, Ana Türkçe ve Eski Türkçe dönemlerindeki
 biçimbilimsel bileşenlerin canlandırılması ve gelişiminin gösterilmesi oluşturmaktadır.
 Şunu vurgulamak gerekmektedir ki, söz konusu biçimbilimsel bileşenlerin
 canlandırılması yapılır ve gelişme aşamaları belirlenirken bütün uygun
 dilbilgisel biçimlerin yer almasına gayret edilmiştir. Sadece çatı kategorisinin
 belirtileri (ekleri) ve bazı sözcük yapımı unsurlarının canlandırılması veya
 gelişme aşamaları kitapta yer almamaktadır. Bunun yanı sıra yapıtta birkaç somut
 ekin gelişme aşamaları ve canlandırması tümüyle verilmektedir. Buna karşın iyelik
 eklerinin, kişi adıllarının ilgi ad durumu biçimlerine ve onların sözcük sonundaki
 kullanımına bağlı olduğunun gösterilmesi ve 3. kişi emir kipi -ãın (-sın) ekinin ortaç eki olan -ğın ile özdeşliği de tartışılabilir açıklamalardandır. Yukarıda belirtildiği
 üzere kitapta çeşitli dil olguları betimlenirken sadece karşılaştırmalı-tarihî
 yöntem değil, diğer dilbilim metotları da kullanılmıştır.
Sözgelimi:
1.
 Karşılaştırmalı-betimlemeli (örneğin, sıfatlar betimlenirken)
2. Tipolojik
 (örneğin, iyelik kategorisi ve diğer kategoriler betimlenirken)
3. Bölgesel-tipolojik
 (örneğin, çekimleme açıklanır ve betimlenirken) 
4. Anlamsal-işlevsel
 (örneğin, ulaçlar, ortaçlar, zaman, kip, çatı kategorileri
betimlenirken)
Yukarıda belirtildiği
 üzere beş ciltten oluşan ve Türk karşılaştırmalı dilbiliminde
 Karşılaştırmalı-Tarihî Dilbilgisi konusunu sonuçlandıran “Türk Dillerinin
 Karşılaştırmalı-Tarihî Dilbilgisi (1.c: Sesbilgisi 1984, 2.c: Biçimbilim 1988;
 3.c: Sözdizimi 1986; 4.c: Sözcük Varlığı 1997; 5.c: Bölgesel İncelemeler 2002)
 yapıtı, eski SSCB ve şimdiki Rusya Federasyonu Bilimler Akademisi Dilbilim
 Enstitüsü Türk-Moğol Dilleri Bölümünde, her cilt için konuların uzmanlarından
 oluşturulan bilimsel heyetlerce hazırlanmıştır; ülkenin SSCB ve Rusya
 Federasyonu’nun yanı sıra, tüm dünyadaki metinsel ve etkileşimsel diller üzerine
 yapılmış olan çeşitli araştırmaları ve incelemeleri koordine eden ve genelleştiren
 en yetkili bilimsel kurumunda. Makalede, söz konusu dev yapıtın ikinci cildinin
 içeriğini ve kullanılan dilbilim yöntemlerini daha geniş biçimde ve kısmen de
 eleştirel bir eksende açıklayarak, diğer ciltler üzerine ise çok kısa bilgiler
 sunmakla yetindik. Çünkü benzeri bir açıklama, gerek bilim tekniği gerekse salt
 bilimsel ve uygulamalı açılardan diğer ciltler üzerine de yapılabilir. 
2.3 Sözdizim: Sözdizim açısından yaklaşım bir çok dil ailesinin
 karşılaştırmalıtarihî dilbilgisinde özel olarak bulunmamaktadır. Nitekim, Türk
 karşılaştırmalı dilbiliminde de sözdizim konusunun Avrasya Türkçeleri
 verilerine göre karşılaştırmalı olarak araştırılması ve incelenmesinin pek
 yaygın olmadığı gözlemlenmektedir. Buna karşın Türkçenin söz konusu
 Karşılaştırmalı-Tarihî Dilbilgisi’nin özel bir cildini, N. Z. Gadjieva’nın ve
 B. A. Serebrennikov’un aşağıda hakkında bilgi verilecek yapıtı oluşturmaktadır.
 İşte bu da Ana Türkçeden beri eski Türk yazı dilleri ve lehçelerinin daha yakın
 akraba diller veya Avrasya Türkçeleri düzlemlerinde, büyük bir dil olduğunu bir
 kez daha kanıtlamaktadır. Türkçenin karşılaştırmalı dilbilim bölümlerinden biri
 olarak sözdizimde ise, en tartışmalı konuyu; yan tümcelerin, yüklemin,
 ortaçların, ulaçların ve birleşimlerinin sözdizimsel niteliklerinin ve
 dilbilgisel statülerinin belirlenmesi oluşturmaktadır. Buna bağlı olarak
 tümcesel birimlerin bileşenlerinin betimlemelerinin ve sınırlamalarının yanı
 sıra; tamlamaların ve sözcük gruplarının da sözdizimsel statülerinin saptanması
 sorunsalları, hem eşzamanlı hem de artzamanlı düzeylerde ele alınmaktadır. Bu
 bağlamda eski Türk yazı dilleri ve lehçeleri ile çağdaş Avrasya Türkçeleri
 verilerine göre söz konusu sorunsalları oluşturan sorunların çözümlenmesinde
 geleneksel karşılaştırmalı-tarihî yöntemin yanı sıra, diğer çağdaş dilbilim
 metotlarından da yararlanılarak çalışmaların yapılması devam ettirilmektedir
 (İssledovaniya po sravnitelnoy grammatike …, 1961; Gadjieva 1973; Pokrovskaya 1978;
 Musayev 1994; 2002).
2.3.1 N. Z. Gadjieva.,
 B. A. Sevebrennikov. Türk Dillerinin Karşılaştırmalı-Tarihî Dilbilgisi:
 Sözdizim: Söz konusu yapıtta,
 Türk dillerinin karşılaştırmalı-tarihî sözdiziminin sözdizimsel arketipleri** ve
 evrimi, ad ve eylem öbekleri ile tümcesel gelişimler ve değişimler temellerinde
 belirlenmektedir.
2.4 Sözcükbilim veya
 Leksikoloji: Yunanca Lexicos
 sözcüğe ait olan, Logos eğitim demektir. Dilbilimin dilin sözcük varlığını,
 dolayısıyla sözlük içeriğini inceleyen bölümüdür. Dilbilimin sözcükbilim
 bölümünde genellikle aşağıdakiler incelenmektedir: Dilin temel birimi olarak
 sözcük sorunsalı, sözcüksel birimlerin türleri, sözlüğün içeriksel yapısı,
 sözcüksel birimlerin kullanımı, sözcüksel içeriğin gelişimi ve
 zenginleştirilmesi, sözcük varlığı ve dildışı gerçeklik vb. Avrasya Türkçelerinde
 sözcükbilim incelemeleri, Türk yazı dillerine ilişkin olarak iki temel doğrultuda
 yapılmıştır:
1) Çeşitli
 Türkçelerde eşanlamlı, zıtanlamlı, sesteş sözcükler; çok anlamlılık; yeni
 sözcükler, arkaik ve alıntı sözcükler vb. ayrı ayrı incelenmiştir. Bunun yanı sıra
 sözcükler, ayrı ayrı Türkçelerde anlam alanları açısından da ele alınmıştır;
2) Avrasya
 Türkçelerinde sözcük varlığı, leksikal anlam alanlarına göre karşılaştırmalı
 olarak da incelenmiştir. Sözgelimi sözcükler, her iki doğrultuda aşağıda
 belirtilen anlam alanlarına göre sınıflandırılmaktadır:
1. Meteoroloji, doğa
 olayları, manzara vb. adları,
2. Hayvan,
 hayvancılık adları,
3. Bitki ve
 tarımcılık adları,
4. Akrabalık
 terimleri ve insan organları adları,
5. Ay, gün, hafta vb.
 adları,
6. Nitelik, nicelik
 anlatan adlar,
7. İnsan bilimi ve
 adlar,
8. Sosyal ilişkiler,
 ticaret, maddi kültür, ulaşım vb. anlam alanlarını ifade eden sözcükler veya
 adlar; 9. Eylemler, anlamlarına göre çeşitli sözcüksel-anlamsal kategorilere bölünmektedir.
** Arketip: Yunan dilinden; archétypon: Anadilin ilk
 şekli, modeli veya çeşitli düzeylerinin biçimleri ve modelleri; dolaysıyla
 sözcüksel arketipler, biçimbilimsel arketipler, sesbilgisel arketipler,
 sözdizimsel arketipler vb. olarak bilinmektedir. Şöylece söz konusu arketipler,
 karşılaştırmalı-tarihî dilbilimde herhangi bir dilin veya akraba dillerinin
 çeşitli dil düzeylerinin birincil oluşumları olarak ele alınmaktadır (LES. s.
 47).
A) Hareket eylemleri:
 Özbekçe: bormaq ‘gitmek’, ‘uçmak’; Tatarca: basu ‘çıkmak’ vb. p>b>v.
B) Faaliyet, iş ifade
 eden eylemler: Tatarca: yacay ‘yapmak’, yazu ‘yazmak’; Türkçe: sağmak, sürmek, suvarmak
 vb.
C) Durum, hal ifade
 eden eylemler: Türk, Azeri: yatmak, oynamak
 vb.
Ç) Duymak ile algılama
 eylemleri (Verba sentiendi): Türk, Azeri: görmek, işitmek, sezmek, tatmak vb.,
D) Görme eylemleri,
E) İşitme eylemleri,
F) Nutuk (konuşma)
 eylemleri (Verba dicenti): Türk: de; Başkurt: ti; Çuvaş: te, Hakas: ti; Eski
 Türk: tä/ti; Ayt: söyle, gep etmek ‘konuşmak/anlatmak’ vb. Avrasya Türkçelerinde sözcük varlığı
 karşılaştırmalı olarak genellikle yukarıda belirtilen anlam alanlarına göre
 incelenmektedir (Korş 1909; İştoriçeskoe razvitiye leksiki tyurkskih yazıkov…,
 1961; Kotviç 1962; İssledovaniya po sravnitelnoy grammatike…, 1962; Ligeti
 1964; Çherbak 1966; Tyurkskaya leksikologiya i leksikoyrafiya 1971;
 İlliç-Svitiç 1971; 1976; Danilova 1972; Oçerki Sravinitelnoy leksikologii
 altayskiy yazıkov 1972; Dobrodomov 1974; Musaev 1975; Ahmetyanov 1978; 1981;
 1989; Kormuşin 1991 vb.).
2.4.1 Türk Dillerinin
 Karşılaştırmalı-Tarihî Dilbilgisi: Sözcük Varlığı: Söz konusu yapıt, karşılaştırmalı-tarihî dilbilgisinin
 dördüncü cildidir. Yapıtta, Ana Türkçe diyalektleri konuşucularının yaşam ve
 uğraş alanlarını oluşturan iç ve dış dünyayı ve doğayı adlandıran anlam
 alanları ve adların açıklamaları yer almaktadır. Dolayısıyla Ana Türkçe
 dönemine ve maddî kültürüne göre kullanılan bin sözcüğün, yapısal-anlamsal ve
 işlevsel açıklamaları ve karşılaştırmalı-tarihî canlandırmaları
 zikredilmektedir: Sözcüksel içerik, yukarıda belirtilen benzeri sözcüksel-anlamsal
 gruplara göre yerleştirilmiştir:
1) Meteoroloji; doğa
 olayları; 2) Gökcisimleri ve gökküresi;
3) Zaman, mevsimler;
 4) Bitkiler;
5) Canlılar; 6) İnsan
 vb.
İlginçtir ki, böyle
 bir yapıtta, manevî kültür, dolayısıyla inanç, bilim, yazı, okuma, sayma vb.
 temel kültürel konular yer almamaktadır. Neden? Acaba Ana Türkçe döneminde
 Türkler, okur yazar olmamışlar mı veya Aya, Güneşe ve diğer güçlere tapmamışlar
 mı? Nerede Şamancılık ve Gök Tanrı inançları? Düşüncemize göre söz konusu
 yapıt, bu bakımdan eleştiriye çok açıktır! Çünkü herhangi bir dilin veya dil
 ailesinin Anadil katmanı, o dilin veya dil ailesinin Anakültür düzeyi ile aynı
 düz-lemde karşılaştırmalı olarak ele alınmalıdır.
2.5 Sözlükbilim veya
 Leksikografi: Yunanca Lexikos
 -sözcüğe ait olan, grapho- yazıyorum sözcüklerine bağlıdır (LES 1990, s. 258).
 Türk yazı dilleri ve lehçelerinin, dolayısıyla Avrasya Türkçelerinin sözcük
 varlığı üzerine karşılaştırmalı olarak yapılmış olan ilk çalışma, XI. yüzyılda
 Kaşgarlı Mahmut’un hazırladığı “Divân-u Lûgati’t-Türk sözlüğüdür (Divân-u
 Luggâti’t-Türk Tercümesi 1992). Bundan sonra ise Türk yazı dilleri ve
 lehçelerinin sözcük varlığı üzerine karşılaştırmalı olarak etimolojik ve çeviri
 nitelikli sözlüklerinin yapılması, XIX. yüzyıldan beri süregelen, günümüzde ise
 kapsamlı çalışmalarla sonuçlanan bir çalışma alanıdır (Budagov 1869, 1871;
 Radloff 1888-1911; Drevnetyurkskiy slovar 1969; Räsänen 1969-1971; Glauson
 1972; Sevortyan 1974; 1978; 1980; 1989; 1997; Fedotov 1996; Eren 1999 vb.).
 Türk sözlükbiliminin temel bölümünü oluşturan ve Türk yazı dillerinin sözcük
 varlıkları üzerine yapılan çeşitli açıklamalı, yazın, te-rimbilim, derleme,
 tarama vb. sözlüklerin hazırlanması çalışmaları ise, XX. yüzyılın başlarından
 beri hız kazanarak günümüzde de sürdürülmekte (Türkmen Diliniñ Sözlüği 1962;
 Kenesbaev 1977; Dilçin 1983; Vardar 1989; Püsküllüoğlu 1995; Azerbaycan
 Dialektoloği Lüğeti 1999; 2003 vb.) ve karşılaştırmalı olarak yapılacak
 çalışmaların temellerinden birini oluşturmaktadır. Türk yazı dillerinin akraba
 olmayan dillerle eşzamanlı ve karşılaştırmalı olarak yapılan çeviri
 sözlüklerinin hazırlanması çalışmaları da, Türk sözlükbiliminin çok büyük
 pratik öneme ve eski bir geleneğe sahip olan temel alanlarından üçüncüsüdür
 (Orus-Tıva Slovar 1953; Azerbaycanca-Rusça Lüğet 1965;
 Russko-Karaçaevo-Balkarskiy Slovar 1965; Orucov 1976; Rusça-Türkçe Sözlük 1972;
 Türkçe-Rusça Sözlük 1977; Rusça-Türkmence Sözlük 1972; 1987 vb.) Türk
 sözlükbilimindeki XI. yüzyıldan beri yapılmış olan söz konusu tüm çalışmaları,
 içerik ve yöntem bakımından karşılaştırmalı etimolojik-çeviri; açıklamalı-betimlemeli, eşzamanlı dillerarası-çeviri ve karşılaştırmalıaçıklamalı veya betimlemeli-aktarmalı sözlükler
 olarak dört grupta sınıflandırmak mümkündür (Musaoğlu 2002, s. 211-213). Söz
 konusu çalışmaların birincisi sonuçlanmakta ve hâlen devam ettirilmekte, ikinci
 ve üçüncüsü ise, Türk karşılaştırmalı sözlükbiliminde giderek hız
 kazanmaktadır. Bunun yanı sıra 1990’lı yıllardan beri tüm Avrasyada ve Türk
 Dünyasında dil ortamının değişmesi; Avrasya Türkçelerinin bir çoğunun resmi
 devlet dili statüsüne kavuşması, Türkçenin hem Avrupa Birliği dillerinden biri
 olma şansını yakalayışı hem de küreselleşen dünyanın yeni Avrasya oluşumunda
 ortak dünya dillerinden biri olarak Avrasya Türkçeleri düzleminde
 kullanılabileceği sinyallerinin verildiği gözlemlenmektedir. Bundan dolayı
 bilişim-iletişim çağımızda, Türk karşılaştırmalı sözlükbiliminin karşılaştırmalı-açıklamalı veya betimlemeli-aktarmalı alanı giderek
 belirginleşmekte ve yukarıda belirtilen etimolojik-çeviri sözlükbilimsel alanının
 yerini almaktadır. Söz konusu alana uygun bazı yeni çalışmaların yapılması da
 gündeme gelmektedir (Karşılaştırmalı Türk Lehçeleri Sözlüğü 1992; Türkmence-Türkçe
 Sözlük 1975; Vasilev 1995; Türk Dünyası Gramer Terimleri Kılavuzu 1997 vb.)*
SONUÇ
1. Türk dillerinin ve tarihî lehçelerinin XI. yüzyılda
 Kaşkarlı Mahmut’ça başlatılan karşılaştırmalı araştırılması ve incelenmesi
 çalışmaları, aralıklarla devam ettirilerek XIX. yüzyılda hız kazanmıştır. XX.
 yüzyılın başlarında ise, mükemmel bir Türk Karşılaştırmalı-Tarihî
 Dilbilgisinin, hem eşzamanlı hem de artzamanlı düzlemlerde yapılan çalışmaların
 yanı sıra, konuşulan Avrasya Türkçelerinin de birer birer irdelenmesiyle
 düzenlenebileceği görüşü ağırlık kazandı. Nitekim söz konusu doğrultuda gereken
 çalışmalar yapıldı. Bunun yanı sıra Avrasya Türkçelerinin araştırılmasında ve
 incelenmesinde; karşılaştırmalı-tarihî, bölgeseltipolojik, lengüistik-coğrafî,
 retrospektivel-tarihî gibi geleneksel dilbilimsel yöntemler bileşimli olarak
 uygulanmıştır. Böylece Türk karşılaştırmalı dilbiliminde, 5 ciltlik
 Karşılaştırmalı-Tarihî Dilbilgisi ve E.V. Sevortyan’ca başlatılan Türk
 Dillerinin Etimoloji Sözlüğü yapıtlarıyla Avrasya Türkçelerinin karşılaştırmalı-tarihî
 yöntemle araştırılması ve incelenmesi evresi tamamlanmıştır, dolayısıyla
 Karşılaştırmalı-Tarihî Dilbilim konusu sonuçlanmıştır. 2. XX. yüzyılın sonlarına doğru Türk karşılaştırmalı dilbiliminde, Avrasya Türkçeleri
 üzerine hem artzamanlı olarak yapılan karşılaştırmalı-tarihî, hem de eşzamanlı
 olarak sürdürülen betimlemeli-yapısal dilbilimsel çalışmalar sonucunda yeni bir
 eşzamanlı karşılaştırmalı-betimlemeli-aktarmalı yöntem meydana geldi. Bu
 yöntemle yapılan çalışmalar, 1990’lı yıllarda büyük bir hız kazandı. Bunun yanı
 sıra XX. yüzyılın sonlarına doğru söz konusu
 karşılaştırmalı-betimlemeli-aktarmalı çalışmalarda, çağdaş
 yapısal-anlamsal-işlevsel ve bilişsel-dilbilimsel yöntemlerin hem ayrı ayrı hem
 de bileşimli olarak uygulandığı da gözlemlenmektedir. Bu bağlamda Avrasya
 Türkçelerinin tüm dil düzeylerini bileşimli olarak içeren ve betimleyen
 karşılaştırmalı akademik-normatif ve işlevsel-etkileşimsel bir dilbilgisinin
 düzenlenmesi için, XX. yüzyılın 70’li yıllarından beri genellikle Türkçe dil
 verileriyle ve çoğunlukla çeşitli Türkçeler üzerine yapılan modern dilbilim
 çalışmaları sonuçlarının uygulanabilir bir duruma getirilmesi gerekir. 3. Türkçe, bilişim-iletişim çağımızda, Türkiye Türkçesiyle Avrupa Birliği dillerinden
 biri olma şansını yakalamaktadır. Bundan sonrasını ise, Türkçenin çağdaş resmi
 diller düzeylerindeki Avrasya Türkçeleriyle gelecek Avrasya Birliğinde veya
 oluşumunda, ortak dünya dillerinden biri olarak kullanımının, eğitiminin ve
 öğretiminin sağlanması ve pekiştirilmesi oluşturacaktır. Bu ise, her şeyden
 önce Türkçenin, ortak dünya dilleri bağlamında ve Avrasya Türkçeleri ekseninde
 hem anadili hem de yabancı dil olarak bileşimli eğitim-öğretim modellerinin
 oluşturulmasıyla olanaklıdır. Türkçenin söz konusu eğitim-öğretim modellerinin
 oluşturulması için; başlangıçta Ankara Üniversitesi TÖMER’in öğretim sistemi,
 uygulamalı bir örnek olarak değerlendirilebilir niteliklidir, diye düşünüyoruz.
KAYNAKÇA
ABDULLAYEV, Kamal
 (1999). Azerbaycan Dili Sintaksisinin Nazarî Problemleri, Bakı: “Maarif”
 Neşriyyatı. Azerice.
AHANOV K. (1965). Til
 Bilimine Kirispe, Almatı. Kazakça.
AHMATOV İ. H. (1983).
 Strukturno-Semantiçeskie Modeli Prostogo Predlojeniya v sovremennom
 Karaçaevo-Balkarskom Yazıke (Osnovnıe voprosı teorii), Halçik: İzd-vo “Elbrus” (Çağdaş
 Karaçay-Malkar Dilinde Basit Tümcelerin Yapısal-Anlamsal Modelleri). Rusça.
AHMETYANOV R. G.
 (1978). Sravnitelnoe issledovanie tatarskogo i çuvaşskogo yazı-kov (Fonetika i
 Leksika), İzd-vo “Nauka” Moskva, 248 s. (Tatar ve Çuvaş Dillerinin
 Karşılaştırmalı İncelenmesi: Sesbilgisi ve Sözcükbilim). Rusça.
AHMETYANOV R. G.
 (1981). Obşaya leksika duhovnoy kulturu narodov srednogo povoljya,
Moskva, (Orta İdil
 Halkları Manevi Kültürü Genel Sözlük Varlığı). Rusça.
AHMETYANOV R. G.
 (1989). Obşaya leksika materialnoy kulturı narodov srednogo povoljya,
Moskva, (Orta İdil
 Halkları Maddî Kültürü Genel Sözcük Varlığı). Rusça.
AKBAEV Ş. X. (1963).
 Fonetika dialektov karaçaevo-balkarskogo yazıka (Opıt sravnitelnoistoriçeskogo izuçeniya),
 Çerkessk, (Karaçay-Malkar Dilinin Sesbilgisi: Karşılaştırmalı-Tarihî İnceleme
 Deneyi). Rusça.
AKSAN, Doğan (1995).
 Her Yönüyle Dil. Ana Çizgisiyle Dilbilim, Ankara: Türk Dil Kurumu Yayınları.
ARAT, R. Rahmeti
 (1953). Türk Şivelerinin Tasnifi, ‘Türkiyat’ Mecmuası, X. İstanbul, s. 5-139.
AŞMARİN N. İ. (1903).
 Opıt issledovaniya çuvaşskogo sintaksisa, çaşt pervaya, Kazan:
Tipolitografiya V. M.
 Klyuçnikova (Çuvaş Sözdiziminin İnceleme Dene-mesi). Rusça.
ÄRNAZAROV, Seyitnazar
 (1982). Türkmen dilinde sözleyiş işlikleri, (Deñeşdirme planda). Aşgabat.
 “Ilım”. Türkmence.
Azerbaycanca-Rusça
 Lüget, Azerbaycan Devlet Neşriyyatı, Bakı: 1965. Azerice.
Azerbaycan
 Dialektoloji Lüğeti, Türk Dil Kurumu, Ankara: 1999; 2003. Azerice.
BANG W. (1917). Vom
 Köktürkischen Zum Osmanischen. I. Über das türkische Interrogativpronomen // A
 B A W. 1917 No 6; 1921. No 2. Yapıt, Türkiye Türkçesine çevrilmiştir.
Ankara 1996.
 Göktürkçeden Osmanlıcaya. Türkçenin Karşılaştırmalı Grameriyle İlgili Hazırlık Çalışmaları.
 1. Bildiri: Türkçe Soru Zamiri Hakkında. Çev. Yrd. Doç. Dr. Tahsin AKTAŞ.
BANGUOĞLU TAHSİN
 (1974). Türkçenin Grameri, İstanbul, s. 9-22.
BASKAKOV N. A.
 (1969). Vvedenie v izuçenie tyurkskih yazıkov. İzdatelstvo. “Vıs-şaya Şkola”,
 Moskva, s. 350-355. (Türk Dillerinin İncelenmesine Giriş). Rusça.
BASKAKOV N. A.
 (1975). İskoriko-tipologiçeskaya xarakteristika strukturı tyurkskih yazıkov (slovosoçetanie
 i predlojenie), Moskva. Rusça.
BASKAKOV N. A.
 (1979). İskoriko-tipologiçeskaya morfologiya tyurkskih yazıkov (Struktura slova
 i mekanizm aglyutinatsii) İzdatelstvo “Nauka”, Moskva, 272 s. (Türk Dillerinin
 Tarihî-Tipoloji Biçimbilimi: Sözcüğün Yapısı ve Aglyutinatizmin Mekanizmi).
 Rusça.
BASKAKOV N. A.
 (1982). Altayskaya semya yazıkov i ee üzuçenie, Moskva. (Altay Dilleri Ailesi
 ve İncelemesi). Rusça.
BASKAKOV N. A.
 (1988). İskoriko-tipologiçeskaya fonologiya tyurkskih yazıkov, Nauka, (Türk
 Dillerinin Tarihî-Tipoloji Sesbilimi). Rusça.
BAYÇURA U. Ş. (1962).
 Zvukovoy stroy tatarskogo yazıka v svyazi s nekotorımi drugimi tyurkskimi i
 finno-ugorskimi yazıkami, Kazan (Tatar Dilinin Ses Yapısının Bazı Diğer Türk ve
 Fin- Ugor Dillerinin Sesbilgisel Yapısıyla Karşılaştırmalı Olarak İncelenmesi).
 Rusça.
BERDALİYEV A. (1989).
 Semantiko-signifikativnaya paradiğmatika i sintagmati-çeskie otnoşeniya v
 konstruktsiyah slojnopodçinennogo predlojeniya uz-bekskogo literaturnogo
 yazıka, Taşkent (Özbek Yazı Dili Bileşik Tümce Yapılanmalarında
 Anlamsal-Kavramsal Dizisel ve Dizimsel İlişkiler). Rusça. Bibliografiçeskiy
 slovar oteçestvennıh tyurkologov. Dookstyabrskiy period. Pod redaktsiey i s vvedeniem
 A. N. Kononova. Glavnaya Redaktsiya Vostoçnoy Literaturı, Moskva: 1974 (Vatan
Türkologlarının
 Bibliyografik Sözlüğü. Ekim Öncesi Dönem). Rusça.
BİRAY, Himmet (1999).
 Batı Grubu Türk Yazı Dillerinde İsim, Ankara.
BİİŞEV A. (1963).
 “Perviçnıe” dolgie glasnıe v tyurkskih yazıkah, Ufa. (Türk Dillerinde Birincil Uzun
 Ünlüler). Rusça.
BLAGOVA G. F. (1982).
 Tyurkskoe sklonenie v arealno-istoriçeskom osveşenii (Yugovostoçnıy region).
 İzd-vo “Nauka”, Glavnaya Redaktsiya Vostoçnoy Literaturı, Moskva, 304 s. (Türk
Çekimleme Dizgesinin
 Bölgesel-Tarihsel Yöntemle İncelenmesi).
BOGORODİTSKİY V. B.
 (1934). Vvedenie v tatarskoe yazıkoznanie, Kazan s. 5-18 (Tatar Dilciliğine
 Giriş). Rusça.
BOGORODİTSKİY V. B.
 (1953). Vvedenie v tatarskoe yazıkoznanie v svyazi s drugimi tyurkskimi
 yazıkami, Kazan (Diğer Türk Dilleriyle Karşılaştırmalı Olarak Tatar Dilbilimine
 Giriş). Rusça.
BORÇAKOV A. (1976).
 Türki dilleriñ günorta-günbatar toparında iş atları, Aşgabat, “Ilım”. Türkmence.
BÖHTLİNK, Otto (1951).
 Über Die Sprache Der Jakuten: Grammatik: Text und Wörterbuch, S. Petersburg.
BUDAGOV, Lazar.
 Sravnitelnıy slovar turetsko-tatarskih nareçiy, S. Petersburg 1869 T.1; S. Petersburg
 1871. T. 2. (Türk-Tatar Lehçelerinin Karşılaştırmalı Sözlüğü), Rusça.
CLAUSON, Sir Gerard
 (1972). An Etymological dictionary of pre-thirteenthcentury Turkish, Oxford.
CAVADOV, Abdurrahman
 (1975). Azerbaycan dilinde söz sırası, Bakı: “Elm” Neşriyyatı. Azerice.
ÇARIYAROV, Beşim
 (1969). Günorta-günbatar türki dillerde işlik zamanları, Aşgabat. Türkmence.
ÇEREMİSİNA M. İ.,
 SKRİBNİK E. K. (1988). Glagolnıe grammatikalizovannıe konstruktsii v altayskih
 yazıkah. –Sb.: Yazıki Narodov SSSR. Novosibirsk. s. 5-20. (Altay Dillerinde
 Gramerleşmiş Eylemsel Yapılanmalar).
ÇERNOV M. F. (1978).
 İzuçenie tyurkskoy frazeologii v rabotah sovetskih tyurkologov.
Sovetskaya
 Tyurkologiya. No 1, s. 85-95 (Sovyet Türkologlarının Çalışmalarında Türk
 Deyimlerinin
İncelenmesi). Rusça.
DANİLOVA L. V.
 (1972). Meteorologiçeskaya leksika tyurkskih yazıkov, Doktora Tezi, Taşkent
 (Türk Dillerinin Meteorolojik Sözcük Varlığı). Rusça.
DİLÇİN, Cem (1983).
 Yeni Tarama Sözlüğü, Türk Dil Kurumu Yayınları, Ankara. Dîvânu Luğâti’t-Türk
 Tercümesi, Çeviren: Besim Atalay, 3. Baskı, Cilt: I, Türk Tarih Kurumu Basımevi,
 Ankara, 1992, 530 s., Cilt: II, 366 s.; Cilt III, 452 s.
DMİTRİEV N. K.
 (1962). Stroy tyurkskih yazıkov, Moskva: İzd-vo “Vostoçnoy Literaturı” (Türk
 Dillerinin Yapısı). Rusça. Drevnetyurkskiy slovar, izd-vo “Nauka”,
 Leningradskoe Otdelenie, Leningrad, 1969 (Eski Türk Sözlüğü). Rusça.
DULZON A. P. (1973).
 Ustanovlenie arxetipa fonemı po mejyazıkovım ryadam alternatsiy. Sovetskaya
 Tyurkologiya, No 5. (Dillerarası Sıradaki Seçeneklere Göre Arketip Fonemlerin Canlandırılması).
 Rusça. EMRE, Ahmet Cevat (1949). Türk Lehçelerinin Mukayeseli Grameri (İlk
 Deneme), Birinci Kitap. Fonetik, İstanbul, Bürhaneddin Erenler Matbaası.
ERCİLASUN, Ahmet
 Bican (1990). Türk Dilinin Bügünkü Durumu ve Yayılma Alanları, Türk Dili ve
 Kompozisyon Bilgileri, Ankara, s. 55-63.
EREN, Hasan (1998).
 Türklük Bilimi Sözlüğü, I. Yabancı Türkologlar, Ankara.
EREN, Hasan (1999).
 Türk Dilinin Etimolojik Sözlüğü, 2. Baskı, Ankara.
FEDOTOV M. R. (1996).
 Etimologiçeskiy slovar çuvaşskogo yazıka, v 2-x tomax, I, II, Çeboksarı (Çuvaş
 Dilinin Etimoloji Sözlüğü). Rusça.
GABAİN A. VON (1974).
 Alttürkische Grammatik, 3. Auflage. Wiesbaden.
GADJİEVA N. Z.
 (1973). Osnovnıe puti razvitiya sintaksiçeşkoy strukturı tyurkskih yazıkov, Moskva
 (Türk Dilleri Sözdizimsel Yapısı Gelişiminin Temel Yolları). Rusça.
GADJİEVA N. Z.
 (1975). Problemı tyurkskoy arealnoy lingvistiki, sredneaziatskiy areal, İzdatelstvo
 “Nauka” Moskva. (Türk Bölgesel Lengüistiğinin Sorunları. Orta Asya Bölgesi).
 Rusça.
GADJİEVA N. Z.
 (1979). Tyrukoyazıçnıe arealı Kavkaza, İzdatelstvo “Nauka”, Moskva (Kafkasların
 Türkdilli Bölgeleri). Rusça.
GADJİEVA N. Z. ,
 SEREBRENNİKOV B. A. (1986). Sravnitelno-istoriçeşkaya grammatika tyurkskih
 yazıkov. Sintaksis, Moskva “Nauka”, 284 s. (Türk Dillerinin
 Karşılaştırmalı-Tarihî Dilbilgisi: Sözdizim). Rusça.
GADJİAHMEDOV N. E.
 (1998). Slovoiz menitelnıe kategorii imena i glagola v kumıkskom yazıke
 (sravnitelno s drugimi tyurkskimi yazıkami), ADD, Moskva, Profesörlük Tezi
 Özeti. (Kumuk Dilinde Ad ve Eylem Çekimleme Kategorileri: Diğer Türk Dilleriyle
 Karşılaştırmalı Olarak). Rusça.
GARİPOV T. M. (1979).
 Kıpçakskie yazıki uralo-povoljya. Opıt sinhroniçeskoy i diahroniçeskoy karakteristiki,
 izd-vo “Nauka”, Moskva, 304 s. (Ural-İdil Boyunca Kıpçak Dilleri. Eşzamanlı ve
 Artzamanlı Nitelendirme Deneyi). Rusça.
Grammatika Altayskogo
 yazıka…, (1869). Sostavlena çlenami altayskoy missii. Kazan (Altay Dilinin
 Dilbilgisi: Altay misyonerlerince düzenlenmiştir). Rusça.
GRØNBECH, Karl
 (1936). Der Türkische Sprachbau, Kopenhagen.
GRUNİNA E. A. (1975).
 İndikativ v turetskom yazıke (v sravnitelno-istoriçeskom osveşenii), Profesörlük
 Tezi, Moskva (Türk Dilinde Bildirme Kipi: Karşılaştırmalı-Tarihî İnceleme).
 Rusça.
GUZEEV J. M. (1984).
 Tyurkskaya frazeologiya i ee leksikografiçeskaya razrabotka. Sovetskaya Tyurkologiya,
 No 6, s. 46-52. (Türk Deyimleri ve Onların Sözlüksel İncelenmesi). Rusça.
HATİBOGLU, Vecihe
 (1962). Türk Kelimelerinin Önsesleri, Türk Tarih Kurumu Basımevi.
HOCAYEV B. (1977).
 Türki dillerin günorta-günbatar toparında ortak işlik formaları, Aşgabat, “Ilım”.
 Türkmence.
XERTEK Y. Ş. (1976).
 O frazeologiçeskih paralelyax v nekotorıh tyurkskih i sovremennom mongolskom
 yazıkah. Sovetskaya Tyurkologiya, No 4, s. 12-24. (Bazı Türk Dillerinde ve
 Çağdaş Moğol Dilinde Deyimsel Paraleller Üzerine). Rusça.
İLLİÇ-SVİTIÇ. Opıt
 sravneniya nostratiçeskih yazıkov. I: Vvedenie. Sravnitelnıy Slovar, Moskva
 1971; T. 1. b–k; 1976. T. 2. L-z. T. III. p–q. Moskva; 1984. (Nostratik
 Dillerin Karşılaştırılması Deneyi: Karşılaştırmalı Sözlük). Rusça. İssledovaniya
 po sravnitelnoy grammatike tyurkskih yazıkov. Çast pervaya. Fonetika, Izd-vo AN
 SSSP. Moskva, 1955. (Türk Dillerinin Karşılaştırmalı Dilbilgisi Üzerine
 İncelemeler). Rusça. 
İssledovaniya po
 sravnitelnoy grammatike tyurkskih yazıkov, Çast vtoraya, Morfologiya, İzdvo AN
 SSSR, Moskva: 1956 (Türk Dillerinin Karşılaştırmalı Dilbilgisi Üzerine
 İncelemeler). Rusça. 
İssledovaniya po
 sravnitelnoy grammatike tyurkskih yazıkov, Sintaksis, İzd-vo AN SSSR, Moskva:
 1961 (Türk Dillerinin Karşılaştırmalı Dilbilgisi Üzerine İncelemeler:
 Sözdi-zim). Rusça. 
İssledovaniya po
 sravnitelnoy grammatike tyurkskih yazıkov, Leksika, İzd-vo AN SSSR, Moskva:
 1962 (Türk Dillerinin Karşılaştırmalı Dilbilgisi Üzerine İncelemeler). Rusça.
İstoriçeskoe razvitie
 leksiki tyurkskih yazıkov, Moskva. 1962 (Türk Dillerinin Sözcük Varlığının Tarihsel
 Gelişimi). Rusça.
KATANOV N. F. (1903).
 Opıt issledovaniya uryanhayskogo yazıka s ukazaniem glavneyşih
rodstvennıh otnoşeniy
 ego k drugim yazıkam tyurkskogo kornya, 2. cilt. Kazan (Diğer Türk Kökenli
Dillerle Temel
 Akrabalık İlişkilerinin Gösterilmesiyle Uryanhay Dilinin İncelenme Denemesi).
Rusça.
KARAMANOĞLU, Ali
 Fehmi (1994). Kıpçak Türkçesi Grameri, Ankara.
Karşılaştırmalı Türk
 Lehçeleri Sözlüğü (Kılavuz Kitap), Kültür Bakanlığı Yayınları, I, II Dizin,
Ankara: 1992.
KAZIM-BEK A. (1846).
 Obşaya grammatika turetsko-tatarskogo yazıka, Kazan (Türk-Tatar
Dilinin Genel
 Dilbilgisi). Rusça.
KENESBAEV I. (1977).
 Kazak Tilinin Frazeologiyalık Sözdiği, On mıññan Asa Fraza Kamtıldı,
Kazak SSR-niñ “Ğılım”
 BASBASI, Almatı. Kazakça.
KİEKBAEV DJ. G. (1959).
 Fonetika başkirskogo yazıka (Opıt opisatelnogo i sravnitelnoistoriçeşkogo
issledovaniya), ADD,
 Moskva (Başkurt Dilinin Sesbilgisi. Betimlemeli ve
Karşılaştırmalı-Tarihî
 İnceleme Deneyi. Profesörlük Tezinin Özeti). Rusça.
KONONOV A. N. (1965).
 Opıt rekonstruktsii tyrukskogo deepriçastiya na –(º)p -(º)b,
-(º)pan, -(º)ban,
 -(º)banıñ (n). Voprosı Yazıkoznaniya, No 5. Söz konusu makale, Rus dilinden
tarafımızca Türkiye
 Türkçesine çevrilmiştir. -(º)p,
-(º)b, (y)ºb,
 -(º)pan, -(º)ban, -(º)banı, -(º)banıñ (n) Türk Zarf-Fiilinin Rekonstrüksiyonu
 Denemesi
(Türk Dillerinin
 Karşılaştırmalı-Tarihî Dil Bilgisine Ait Veri-ler). Prof. Dr. Mehman Musaoğlu.
Türkolojinin Çeşitli
 Sorunları Üzerine Makaleler-İncelemer, T. C. Kültür Bakanlığı Yayınları, 2002,
s. 261-276.
KONONOV A. N. (1969).
 Pokazateli sobiratelnosti-mnojestvennosti v tyurkskih yazıkah,
Leningrad (Türk
 Dillerinde Teklik Çokluk Belirtileri). Rusça.
KONONOV A. N. (1972).
 İstoriya izuçeniya tyurkskih yazıkov v Rossii. Dookt-yabrskiy period,
İzdatelstvo “Nauka”,
 Leningradskoe Otdelenie. Leningrad (Rusya’da Türk Dillerinin İncelenme
Tarihi. Ekim Öncesi
 Dönem). Rusça.
KONONOV A. N. (1980).
 Grammatika Yazıka Tyurkskih Runiçeskih Pamyatnikov VII-IX vv.
Leningrad “Nauka”.
 Leningradskoe Otdelenie. Rusça.
KORKMAZ Zeynep
 (1994). Türk Dili Üzerine Araştırmalar, I. cilt, s. 683-708.
KORŞ F. E. (1909).
 Slovo “baldak” i dolgota glasnıh v turetskom yazıke. –V kn.: Jivaya starina.
S. Petersburg… Vıp.
 2-3 (Türk Dilinde “Baldak” Sözcüğü ve Ünlülerin Uzaması). Rusça.
KORŞ F. E. (1920).
 Klassifikasiya turetskih plemen po yazıkam, “Etnografiçeşkoe Obozrenie”,
Moskva (Türk
 Kavimlerinin Dillerine Göre Sınıflandırılması). Rusça.
KORMUŞİN İ. V.
 (1984). Sistemı vremen glagola v altayskih yazıkah, Moskva. (Altay
Dillerinde Eylem
 Zamanları Dizgesi). Rusça.
KOTVİÇ V. L. (1962).
 İssledovaniya po altayskim yazıkam, Moskva (Altay Dilleri
Üzerine İncelemeler).
 Rusça.
LEVİTSKAYA L. S.
 (1976). İstoriçeskaya morfologiya çuvaşskogo yazıka, Moskva. (Çuvaş
Dilinin Tarihî
 Bçimbilimi). Rusça.
LİGETİ L. (1964).
 Mongolskie elementı v dialektax xazara v Afganistane // Kratkie Soobşeniya
İn-ta Narodov Azii,
 Vıp. 83: Mongolovedenie i Tyurkologiya. (Afganistan’daki Xazar Diyalektinde
Moğol Unsurları).
 Rusça.
LES: Lingvistiçeşkiy
 Ensikilopediçeskiy Slovar, Moskva: 1990 (Lengüistik Ansiklopedik
Sözlük). Rusça.
MAKSYUTOVA N. X.
 (1976). Vostoçnıy dialekt başkirskogo yazıka v sravnitelno-istoriçeskom
osveşenii, Moskva.
 (Başkurt Dilinin Doğu Diyalekti: Karşılaştırmalı-Tarihî Bağlamda).
MALOV S. E. (1951).
 Pamyatniki drevnetyurkskoy pismennosti, Moskva, Leningrad, s. 5-7
(Eski Türk Anıtları).
 Rusça.
MAMEDOV, Aydın
 (1985). Tyurkskie soglasnıe: Anlaut i kombinatorika (Sravnitelnoistoriçeskie
i
 istoriko-tipologiçeskie problemı fonologiçeskih i morfonologiçeskih izmeneniy
soglasnıh v tyurkskih
 yazıkah, Baku, 187 s. (Türk Ünsüzleri: Sözcük Önü ve Değişimler. Türk
Dillerinde Ünsüzlerin
 Fonolojik ve Morfonolojik Değişimlerinin Karşılaştırmalı-Tarihî ve Ta-rihî-
Tipolojik Sorunları).
 Rusça.
MELİORANSKİY P. M.
 Kratkaya Grammatika Kazak-Kırgızskogo yazıka. Orenburg. 1894. C.
I; S. Petersburg,
 1897. C. II. (Kazak-Kırgız Dilinin Kısa Dilbilgisi). Rusça.
MENGES, Karl Heinrich
 (1959). Philologiae Turcicae Fundamenta, I. Wiesbaden. s. 2-20.
MENGES Karl Heinrich
 (1968). The Turkic Languages and Peoples. An Introduction to Turkic
Studies.
 –Ural-Altaische bibliothek, Wiesbaden, XV, s. 107-163.
MELNİKOV G. P.
 (1962). Nekotorıe sposobı opisaniya i analiza garmonii glasnıh v
sovremennıh
 tyurukskih yazıkah. Boprosı Yazıkoznaniya, No 6. (Çağdaş Türk Dillerinde Ünlü
Uyumunun Analizi ve
 Bazı Betimleme Yöntemleri). Rusça.
MİRZALİYEVA, Muhabbet
 (1995). Türk Dilleri Frazeologiyasının Nazarî Problemleri, Bakı,
Azerice.
MURATOV S. N. (1961).
 Ustoyçivıe slovosoçetaniya v tyurkskih yazıkah, İzdatelstvo
Vostoçnoy Literaturı,
 Moskva (Türk Dillerinde Değişmez Sözcük Öbekleri). 129 s. Rusça.
MUSAEV K. M. (1975).
 Leksika tyurkskih yazıkov v sravnitelnom osveşenii
(Zapadnokıpçakskaya
 Gruppa), Moskva, Izd-vo “Mauka”, 357 s. (Türk Dilleri Sözcük Varlığının
Karşılaştırmalı
 İncelenmesi: Batı Kıpçak Grubu). Rusça.
MUSAYEV (Musaoğlu),
 Mehman (1994). Türk Dillerinde Tabeli Mürekkeb Cümle, Profesörlük
Tezi, Bakı:
 Azerbaycan Cumhuriyeti Bilimler Akademisi Nasimi Dilcilik
Enstitüsü. Azerice.
MUSAOĞLU, Mehman
 (2002). Türkolojinin Çeşitli Sorunları Üzerine Makaleler-İncelemeler,
T. C. Kultür
 Bakanlığı, s. 8-11.
Novoe v zarubejnoy
 lingvistike…, (1987). Problemı Sovremennoy Tyurkologii, Vıpusk XIX.,
Nauka: “Progress”,
 (Yabancı Dilbilimde Yenilikler: Çağdaş Türkolojinin Problemleri). Rusça.
NURMAHANOVA E. N.
 (1971). Türki Tilderinin Salıştırmalı Grammatikası, Almatı. Kazakça.
NURMANOV A., MAHMUDOV
 N., AHMEDOV A. (1992). Uzbek tilinin mazmuniy
sintaksisi, Taşkent.
 Özbekçe.
Oçevki sravnitelnoy
 leksikologii altayskih yazıkov. Leningrad: 1972 (Altay Dillerinin
Karşılaştırmalı
 Sözcükbilimi Denemeleri). Rusça.
Oğuz grubu türk
 dillerinin mügayiseli grammatikası, III hiise, Sintaksis, Bakı, 2002, 192 s.
Azerice.
ORKUN, HÜSEYN NAMIK
 (1936-1941). Eski Türk Yazıtları, I-IV. İstanbul.
ORUCOV A.A. (1976).
 Azerbaycanca-Rusca Frazeologiya Lüiğeti (5500 ifade), “Elm” Neşriyatı,
Bakı.
Orus-Tıva Slovar,
 22000 Söztüg, Moskva 1953 (Rusça-Tuvaca Sözlük).
ÖNER, MUSTAFA (1998).
 Bugünkü Kıpçak Türkçesi (Tatar, Kazak ve Kırgız Lehçeleri
Karşılaştırmalı Grameri).
 Ankara.
PHILOLOGIAE TURCICAE
 FUNDAMENTA. TOMUS PRIMUS, 1959 Wiesbaden Bd. I.
POKROVSKAYA L.A.
 (1978). Sintaksis gagavuzskogo yazıka v sravnitelnom oşveşenii, İzd-vo
“Nauka”, Moskva, 204
 s. (Gagavuz Dili Sözdiziminin Karşılaştırmalı İncelenmesi). Rusça.
POTSELUEVSKİY A.P.
 (1948). K voprosu o proishojdenii formı nastoyaşego vremeni v
tyurkskih yazıkah
 yugozapadnoy gruppı. Aşhabad (Türk Dillerinin Kuzeybatı Grubunda Şimdiki
Zaman Biçimlerinin
 Kökeni Üzerine). Rusça.
PÜSKÜLLÜOĞLU, ALİ
 (1995). Türkçe Deyimler Sözlüğü, Arkadaş.
RADLOFF, WILHELM
 (1882). Vergleihende Grammatik der nördlichen Türksprachen, I.
Phonetik der
 nördlichen Türksprachen. Leipzig.
RADLOFF, WILHELM
 (1888-1911). Versuch Eines Wörterbuches Der Türk-Dialecte, 1, 2, 3, 4
(Türk Lehçeleri Sözlük
 Denemesi: Sözlük, 1888-1911 yıllarında S. Petersburg’da yayımlanmış, 1960
yılında Almanya’da
 tıpkı basımı yapılmıştır). Rusça ve Almanca.
RASSADİN V.İ. (1978).
 Morfologiya tofalarskogo yazıka v sravnitelnom osveşenii, Moskova.
(Tofalar Dili
 Biçimbiliminin Karşılaştırmalı İncelenmesi). Rusça.
RÄSÄNEN M. (1949).
 Materialen zur Lautgeschichte der türkischen Sprachen. Sto. XV.
Rusçaya çevrilmiştir:
 1955.
RÄSÄNEN M. (1957).
 Materialen zur Morphologie der türkischen Sprachen. Helsinki.
RÄSÄNEN M.
 (1969-1971). Versuch eines etymologischen Wörterbuchs der Türksprachen,
Helsinki.
Rusça-Türkçe Sözlük,
 47700 kelime, (Tıpkı basım), “Sovetskaya Ensiklopediya” Yayınevi,
Moskova: 1972.
Rusça-Türkmence
 Sözlük, I, 1981; II, 1987, Moskva “Russkiy Yazık”.
Russko-Karaçaevo-Balkarskiy
 Slovar, Okolo 35000 slov, Moskva: 1965. (Rusça-Karaçay-Malkarca
Sözlük).
SAMAYLOVİÇ H. (1922).
 Nekotorıe dopolneniya k klassifikatsii turetskih yazıkov. Petrograd
(Türk Dillerinin
 Sınıflandırmasına İlişkin Eklemeler). Rusça.
SARTBAYEV K.K. (1962).
 Türk Tilderinin Salıştırma Grammatikası, Frunze. Kırgızca.
SEVORTYAN E.V.
 (1962). Affiksı glagoloobrazovaniya v Azerbaydjanskom yazıke. Opıt
sravnitelnogo
 issledovaniya. İzd-vo Vostoçnoy Literaturı, Moskva, 650 s. (Azerbaycan
 Türkçesinde
Eylem Yapım Ekleri).
 Rusça.
SEVORTYAN E.V.
 (1966). Affiksı imennogo slovoobrazovaniya v Azerbaydjanskom yazıke:
Opıt sravnitelnoğo
 issledovaniya, Moskva. (Azerbaycan Türkçesinde İsim Yapım Ekleri). Rusça.
SEVORTYAN E.V.
 Etimologiçeskiy slovar tyurkskih yazıkov, I, 1974; II, 1978; III, 1980; IV,
1989; V, 1997, Moskva
 (Türk Dillerinin Etimloji Sözlüğü). Rusça.
SEREBRENNİKOV B.A.,
 GADJİEVA N.Z. (1979). Sravnitelno-istoriçeskaya grammatika
tyurkskih yazıkov.
 Baku (Türk Dillerinin Karşılaştırmalı-Tarihî Dilbilgisi). Rusça.
SHENİNG K. (1997). A
 new attempt to classify the Turkich languages. Turkic Languages. V.I.
No 1.
SİNOR, DENIS (1990).
 Essays in Comparative Altaic Linguistics. Indiana University Researh
Institute for Inner
 Asian Studies. Bloomington. Indiana, 464 p.
Sravnitelno-istoriçeskaya
 grammatika tyurkskih yazıkov. Fonetika, İzdatelstvo “Nauka”,
Moskva: 1984, 467 s.
 (Türk Dillerinin Karşılaştırmalı-Tarihî Dilbilgisi: Sesbilgisi). Rusça.
Sravnitelno-istoriçeskaya
 grammatika tyurkskih yazıkov. Morfologiya, Moskva “Nauka”, 1988,
545 s. (Türk
 Dillerinin Karşılaştırmalı-Tarihî Dilbilgisi: Biçimbilim). Rusça.
Sravnitelno-istoriçeskaya
 grammatika tyurkskih yazıkov. Leksika, Moskva “Nauka”, 1997, 799
s. (Türk Dillerinin
 Karşılaştırmalı-Tarihî Dilbilgisi: Sözcük Varlığı). Rusça.
Sravnitelno-istoriçeskaya
 grammatika tyurkskih yazıkov. Regionalnıe rekonstruktsii, Moskva,
“Nauka”, 2002, s. 4-5
 (Türk Dillerinin Karşılaştırmalı-Tarihî Dilbilgisi: Bölgesel-Dilbilgisel
Denemeler). Rusça.
SÖYEGOV, MURATGELDİ
 (1981). Türki dillerin günorta-günbatar toparında hal işlikler.
Aşkabat, “Ilım”,
 Türkmence.
SULEYMANOV, OLJAS
 (2002). Tyurki v doistorii. O proishojdenii drevnetyurkskih yazıkov i
pismennostey, Almatı,
 320 s. (Tarih Öncesi Türkler: Eski Türk Dillerinin ve Yazılarının Kökeni
Üzerine). Rusça.
ŞERBAK A.M. (1966). O
 xaraktere leksiçeskih vzaimosvyazey tyurkskih, mongolskih i tungusomançjurskih
yazıkov. Voprosı
 Yazıkoznaniya, No:3. (Tungus-Mançu, Moğol ve Türk Dillerinin
Sözcüksel
 Etkileşimlikleri Karakteristiği Üzerine). Rusça.
ŞERBAK A.M. (1971).
 Sravnitelnaya fonetika tyurkskih yazıkov. İzd-vo “Nauka”
Leningradskoe
 Otdelenie, Leningrad (Türk Dillerinin Karşılaşırmalı Sesbilgisi). Rusça.
ŞERBAK A.M. Oçerki po
 sravnitelnoy morfologii tyurkskih yazıkov (İmya), 1977; (Glagol)
1981; (Nareçie, slujebnıe
 çasti reçi, izobrazitelnıe slova) 1987, Leningrad, İzdvo “Nauka”,
Leningradskoe
 otdelenie (Türk Dillerinin Karşılaştırmalı Biçimbilimi Üzerine Denemeler: Ad;
Eylem; Zarf; Edatlar
 ve Diğer Yardımcı Sözcükler//Ünlemler). Rusça.
Tatarskaya grammatika,
 1993 Tom I, II; 1992 Tom III, Kazan, Tatarskoe knijnoe izdatelstvo
(Tatar Dilbilgisi).
 Rusça.
TEKİN, TALAT (1968).
 A. Grammar of Orkhon Turkic. Indiana University Publications. The
Hague (Uralic and
 Altaic Series. Vol. 69).
TEKİN, TALAT., ÖLMEZ,
 MEHMET (2003). Türk Dilleri. Giriş. Yıldız. Dil ve Edebiyat 2.
THOMSEN V. (1916).
 Turcica. Etudes cocernant l’interprétation des inscriptions turques de la
Mongolie et de la
 Sibérie. –MSFOu, 37.
Türkçe-Rusça Sözlük,
 48000 kelime (Tıpkı basım), Moskva. “Russkiy yazık” Yayınevi: 1977.
Türk Dünyası Gramer
 Terimleri Kılavuzu. Hazırlayan: Emine Gürsoy-Naskali. Ankara: 1997.
Türkmence-Türkçe
 Sözlük, Hazırlayanlar. Talat Tekin, Mehmet Ölmez, Emine Ceylan, Zuhal
Ölmez, Süer Eker,
 Ankara: 1995.
Türkmen Dilinin
 Sözlüğü, Türkmenistan SSR ILIMLAR Akademiyasının Neşriyatı, Aşkabat:
1962. Türkmence.
Türkologiyaga Girispe
 1979, Almatı. Kazakça.
Tyurkologiçeskie
 issledovaniya, Moskva: 1976 (Türkolojik İncelemeler). Rusça.
Tyurkskaya
 leksikologiya i leksikografiya, Moskva: 1971 (Türk Sözcükbilimi ve
 Sözlükbilimi).
Rusça.
UMAROV E.A. (1970).
 Frazeologiçeskie slovari tyurkskih yazıkov. Sovetskaya Tyuko-logiya,
No 5 s. 121-124 (Türk
 Dillerinin Deyimler Sözlükleri). Rusça.
URAKSİH Z.C. (1981).
 Leksikografiiçeskaya razrabotka frazeologii tyurkskih Yazıkov.
Sovetskaya
 Tyurkologiya, No 3, s. 39-46 (Türk Dillerinde Deyimlerin Sözlükbilimsel
 İncelenmesi).
Rusça.
UZUN, LEYLA ŞUBAŞI
 (1995). Orhon Yazıtlarının Metindilbilimsel Yapısı. Simurg.
VARDAR, BERGE (1989).
 Açıklamalı Dilbilim Terimleri Sözlüğü, Ankara.
VASİLEV (CARGISTAY)
 (1995). Türkçe-Sahaca (Yakutça) Sözlük, Ankara: 1995.
VERNER G.K. (1972).
 Problema proisxojdeniya faringalizatsii v tuvinskom i tofalarskom
yazıkah. Sovetskaya
 Tyurkologiya. No 5. (Tuva ve Tofalar Dillerinde Faringalleşmenin Kökeni
Sorunu). Rusça.
VLADİMİRTSOV B.Y,
 POPPE N.N. (1924). İz oblasti vokalizma mongolo-turetskogo
prayazıka. –DAN, ser
 8. (Moğol-Türk Anadilinde Vokalizm Üzerine).
YAZIKİ NARADOV SSSR.
 Tyurkskie Yazıki, Moskva. 1966 (SSCB Halkları Dilleri. Türk
Dilleri). Rusça.
YAZIKİ MİRA.
 Tyurkskie Yazıki. İzdatelskiy Dom “Kırgızistan” Bişkek 1997, s. 160-525
(Dünya Dilleri: Türk
 Dilleri). Rusça.
YULDAŞEV A.A. (1965).
 Analitiçeskie formı glagola v tyurkskih yakıkah, İzd-vo “Nauka”
Moskva, 275 s. (Türk
 Dillerinde Eylemin Analitik Biçimleri). Rusça.
ZAKİEV M.Z. (1984). O
 tyurkskoy morfonologii. Sovetskaya Tyurkologiya, No1, s. 35-43
(Türk Morfonolojisi
 veya Fonomorfolojisi Üzerine). Rusça.
ZEYNALOV F.R. Türk
 dillerinin mügayiseli grammatikası, Bakı, Azerbaycan Devlet
Universitesi
 Neşriyyatı, I. 1974, 140 s., II, 1975, 130 s. Azerice.
ZEYNALOV, FARHAD
 (1981). Türkologiyanın esasları. “Maarif” Neşriyyatı, Bakı, s. 58-69.
Azerice.
Yazar: Mehman Musaoğlu
 
						