Kuşa döndürmek - (Превратить в птицу)

Nasreddin Hoca çocukken (Насреддин Ходжа, будучи ребенком: «когда Ходжа Насреддин, был маленький»; çocuk — ребенок) bahçelerine (в их сад) bir gün (однажды) bir leylek düşer (/один/ аист попадает; düşmek — падать, зд. попасть).

Nasreddin Hoca de bunu hemen yakalar (его сразу же ловит; bu — это, hemen — сразу, yakalamak — схватить, поймать). Fakat pek kuşa benzetmez (но с птицей сходства не находит; benzemek — походить, benzetmek — находить сходство).

Ne yapsın??? (Что /ему/ делать?)

Tutar önce gagasını, sonra da uzun bacaklarını keser (берет сначала /его/ клюв, потом /его/ длинные ноги отрезает; tutmak — схватить, держать; kesmek — резать). Bir kenara koyduktan sonra (положив /его/ на обочину; koymak — класть) eserine bir bakar ve (смотрит/бросает взгляд на свое творение и /говорит/; kenar — обочина, край; eser — творение произведение):

İşte şimdi kuşa döndün (вот сейчас ты в птицу превратился), der (говорит он).

Kuşa döndürmek

Nasreddin Hoca çocukken bahçelerine bir gün bir leylek düşer.

Nasreddin Hoca de bunu hemen yakalar. Fakat pek kuşa benzetmez.

Ne yapsın???

Tutar önce gagasını, sonra da uzun bacaklarını keser. Bir kenara koyduktan sonra eserine bir bakar ve:

İşte şimdi kuşa döndün, der.

İLGİNİZİ ÇEKEBİLİR