Neden yemezsin? - (Почему ты не ешь)

Турецкий язык с Ходжой Насреддином Gösterim: 5006

Nasreddin Hoca Akşehir'e yeni geldiği sıralar (когда Насреддин Ходжа только приехал в Акшехир; yeni — новый, только что, gelmek — приезжать, приходить) parasız kalmış (у него не было денег; para — деньги, parasız — без денег, kalmak — оставаться). Karnı aç... (голодный; karın живот, aç — голодный, открытый) Sokaklarda dolaşırken (бродя по улицам; sokakулица, dolaşmak — бродить, гулять) bir fırın görmüş (увидел пекарню; fırın — печь, пекарня, görmek — видеть). Yeni çıkan ekmeklerin kokusuna dayanamayıp (не выдержав запаха только что испеченного хлеба; çıkmak — выпускать, производить, выходить, ekmek — хлеб, koku — запах, dayanmak — выдерживать; dayanmamak — не выдерживать; dayanamamak — не смочь выдержать) fırına girmiş (зашел в пекарню; girmek — войти), tezgâhın başındaki adama sormuş (спросил человека за прилавком; tezgah — прилавок, adam человек, sormak — спрашивать):

— Bu ekmeklerin hepsi senin mi? (весь этот хлеб твой; hepsi — весь, все, sen — ты)

— Benim (мой).

— Be adam (ну что же ты!), mademki bu kadar mis gibi kokan ekmeğin var (раз уж у тебя есть так замечательно пахнущий хлеб; bu kadar — так, столько, mis = misk — мускус; mis gibi kokmak — очень хорошо пахнуть, var — есть, имеется), ne diye oturup da yemezsin! (что же ты сидишь и не ешь; ne diye — почему, oturmak — сидеть, yemek — есть, кушать)

Neden yemezsin?

Nasreddin Hoca Akşehir'e yeni geldiği sıralar parasız kalmış. Karnı aç... Sokaklarda dolaşırken bir fırın görmüş. Yeni çıkan ekmeklerin kokusuna dayanamayıp fırına girmiş, tezgâhın başındaki adama sormuş:

— Bu ekmeklerin hepsi senin mi?

— Benim.

— Be adam, mademki bu kadar mis gibi kokan ekmeğin var, ne diye oturup da yemezsin!

İLGİNİZİ ÇEKEBİLİR