Açlıktan mı uykusuzluktan mı? - (От голода или от усталости?)

Hoca, bir cimriye misafir olmuş (пришел Ходжа в гости к одному жадному /человеку/; cimri — жадный, скупой, misafir — гость, misafir olmak — приходить в гости). Vakit hayli geçtiği halde (хотя прошло уже достаточно много времени; vakit — время, geçmek — проходить) ev sahibi bir ikramda bulunmayınca (хозяин дома угощения не предложил; ev — дом, sahip — хозяин, ikram — угощение, ikram bulunmak — угощать) Hoca esnemeye koyulmuş (Ходжа начал зевать; esnemek — зевать; -ye koyulmak — приниматься, начинать). Ev sahibi sormuş (хозяин спросил; sormak):

— Hocam insan neden esner? (Ходжа, человек отчего зевает?)

Hoca hemen taşı gediğine koymuş (Ходжа тут же нашелся: «всунул камень в щель»; hemen — тотчас, taş — камень, gedik — щель, отверстие, koymak — положить)

— Ya uykusuzluktan ya da açlıktan esner (либо от усталости, либо от голода зевает; uykuсон, uykusuz — невыспавшийся, хотящий спать, uykusuzluk — бессонница, желание спать, aç — голодный, açlık — голод). Fakat benim hiç uykum da yok hani... (но я совсем не хочу спать; hiç — никакой, совсем, uykusu yok — он не хочет спать).

Açlıktan mı uykusuzluktan mı

Hoca, bir cimriye misafir olmuş. Vakit hayli geçtiği halde ev sahibi bir ikramda bulunmayınca Hoca esnemeye koyulmuş. Ev sahibi sormuş:

— Hocam insan neden esner?

Hoca hemen taşı gediğine koymuş:

— Ya uykusuzluktan ya da açlıktan esner. Fakat benim hiç uykum da yok hani...

Yorum ekle


Top